Колыбель ветров - Бенк Теодор Поль
Майк Ходиков, прозорливый старик - староста деревни, раскинувшейся на крайнем западе Атту, просил американские власти заняться расследованием, предупреждая о намерении японцев захватить его остров вместе с жителями.
В июне 1942 года предсказание Майка сбылось. Японцы подвергли бомбардировке Датч-Харбор и Атту. День спустя, воспользовавшись туманом, они пробрались на Атту и убили белого учителя С. Фостера Джонса, попытавшегося передать о высадке японцев по телеграфу. Жена Джонса и все аттуанцы были вывезены в Японию. Что же сталось с Майком? Майк Ходиков, как и все его родственники, за исключением двух человек, умерли в концлагере.
После вторжения японцев на Атту американцы поспешно эвакуировали алеутов, а на Атхе даже сожгли их дома и церковь, чтобы они не достались японцам. Люди были вывезены в эвакопункты юго-восточной Аляски в одном носильном платье. Здесь, среди индейцев, которые еще немногим более столетия тому назад являлись заклятыми врагами алеутов, им приходилось ловить рыбу и работать на консервных заводах. Их дети в молчаливом, благоговейном трепете взирали на огромные леса - ведь за всю жизнь им не приходилось встречать ни единого деревца. Алеуты столкнулись с новыми людьми и увидели много необычного. Кое-кто из них даже побывал в Штатах.
И все же, когда в 1945 году алеутам объявили, что желающие могут возвратиться в безлесные, не защищенные от ветра и пропитанные туманом острова Берингова моря, их радость не имела границ. Для белых чиновников это было непостижимо, так как они не понимали одного: какого бы мнения ни были американские солдаты об Алеутских островах, для алеутов они были родиной.
ГЛАВА XXIV
Правительственные учителя отказывались понимать, как это мы можем чему-либо учиться у алеутов. Для них алеуты являлись "туземцами", людьми отсталыми и никчемными. Кэрри Дирингер была о них столь низкого мнения, что у меня невольно вырвался вопрос, почему же она остается в Никольском:
- Знаете, мы с мужем, конечно, не оставались бы тут и одного дня, если бы приходилось сталкиваться только со старшим поколением туземцев, ответила она с сердцем. - Мы уложили бы чемоданы и только бы нас и видели. Пускай себе пьянствуют и делают что хотят. Но здесь живут дети, о которых нельзя не подумать. Быть может, удастся спасти хотя бы их - обучить и вызволить из деревни до того, как они пойдут по стопам своих родителей. Это для них единственный выход. Верно, Джордж?
- Совершенно верно, Кэрри.
- Понимаете, Бенк, я слишком хорошо знаю этих туземцев, и мне незачем ходить к ним в дом да расспрашивать о старинных обычаях. Взрослые прескверная публика. Но если мне удастся отвратить ребят от зла и мерзких привычек, которых придерживаются все прочие, то для них еще не все потеряно. Верно ведь, Джордж?
- Совершенно верно, Кэрри.
- Поверьте, мы с Джорджем не знаем здесь ни минуты покоя. Случается, что мне приходится бывать резкой и занимать твердую позицию. Поступай я иначе, в селе только усилилось бы повальное пьянство и разврат, словно мало того, что есть сейчас. Они себе воображают, будто меня можно провести, и думают, я не знаю, что они варят самогон. А мне это доподлинно известно. Я прекрасно вижу все, что творится вокруг. Погодите, пока они растратят на свое зелье все деньги и придут к вам попрошайничать. Я-то знаю, куда их послать. Вот вы и другие молодые люди, судя по тому, что они разыгрывают перед вами сейчас, наверное, вообразили, что алеуты народ работящий, непьющий и верующий. Как бы не так! Видели бы вы, что приходится сносить нам с Джорджем - пьянки, которые они устраивают, дикий разгул. Верно, Джордж?
- Совершенно верно. Бывает у них, конечно, и такое.
Мне пришлось спрятать улыбку. Алеуты были о Кэрри не лучшего мнения, чем Кэрри о них. И все-таки в ее словах звучала правда - ее труд был нелегок, если учесть те цели, которые она перед собой ставила. Нет сомнения, что ею руководили лучшие побуждения. Алеуты и в самом деле могли бы узнать от нее много полезного. Однако я убежден, что для успеха дела было необходимо обоюдное усилие. Кэрри могла почерпнуть у алеутов не меньше, чем они у нее. Но тогда ей пришлось бы посещать их дома и чаще вести с ними беседы. Что же касается целей, которые она ставила перед собой - отвратить их от пьянства, греховных занятий и нечистоплотности, то я хотел бы знать, каково на этот счет мнение самих алеутов.
При создавшемся положении вещей дело, по-видимому, не сдвигалось с мертвой точки: Кэрри ворчала, критиковала, строила презрительную мину, а жители Никольского с неиссякаемым терпением оставались верными самим себе и, не мешая учительнице думать, что она добилась своего, во многом поступали в быту так, как им заблагорассудится.
Я был несколько озабочен тем, чтобы алеуты не подумали, по крайней мере сначала, что коль скоро я ночую в помещении школы, значит выступаю против них заодно с Дирингерами [48]. Я спрашивал себя, действительно ли они доверяют и симпатизируют мне. Внешне это было так, потому что мне никогда не отказывали в помощи и не было случая, когда я чувствовал бы себя в доме алеута непрошеным гостем. Мне ни разу не приходило в голову, что им тоже интересно узнать, отношусь ли я к ним с доверием и симпатией.
Однажды, разговаривая с Мей Ермиловой и Дженни Крюковой, другой алеуткой, я заметил, что, на мой взгляд, их деревня красива и намного приятнее Атхи и что мне нравятся здешние жители. Глаза женщин заблестели от удовольствия [49]. Слухи об этом разговоре быстро распространились. Казалось бы, пустяк, а ведь как важно было им узнать, что мне хотелось стать их другом.
Что касается алеутов, то вежливость, обходительность и терпеливость просто вошли у них в плоть и кровь - все это было для них само собой разумеющимся. А как часто подобных чудесных качеств недостает многим людям, принадлежащим к так называемому цивилизованному миру.
Во вторую неделю пребывания в деревне меня угостили некоторыми алеутскими блюдами. Местные женщины превосходно готовят рыбный форшмак по рецепту русской кухни, а также подают к столу свежую кетовую икру, приправленную чесноком и солью. Кроме того, меня потчевали здесь каким-то необыкновенно вкусным блюдом, по-моему это были маленькие рачки, приготовленные наподобие сырых креветок и политые тюленьим жиром. Я не сразу привык к вкусу тюленьего жира, но впоследствии он мне даже нравился. Его отличает резкий привкус, напоминающий некоторые изысканные рыбные пасты, с той разницей, что это жир.
С другим деликатесом, принятым у жителей Никольского, мне привелось познакомиться совершенно случайно. Однажды, сидя на рифе и наблюдая, как ребятишки ловили мелкую рыбу в приливных лужицах, я вдруг почувствовал, что меня кто-то дернул за сапог. В следующее мгновение ко мне под штанину просунулись холодные скользкие щупальца. Сам того не подозревая, я наступил осминогу на руку или на ногу, если только можно считать, что у него имеется то или другое, и бедняге удалось, наконец, обратить на это обстоятельство мое внимание. Неприятное прикосновение было столь неожиданным, что мне стало не до шуток. Взвизгнув от испуга, я отскочил на несколько футов в сторону. Осьминог начал отступать с такой поспешностью, с какой ему позволяли все его конечности, а алеутские ребятишки заливались веселым смехом.
Когда Афиноген узнал о происшествии с осьминогом, он с аппетитом причмокнул. Нам с Маршем хотелось отведать осьминожьего мяса, которое, по свидетельству Афиногена, было необыкновенно нежным и сочным. Поэтому уже на следующий день он повел нас в час отлива к рифам ловить осьминога.
Для поимки этого неуловимого создания Афиноген прихватил с собой багор длиной в четыре фута с четырьмя крючками на конце. Этим багром он шуровал между скалами на отмели. Вскоре лицо его засияло.
- Ага, попался! - закричал он радостно.
Но зацепить осьминога багром старику не удалось. В конце концов опустившись на колени, он начал шарить в воде под камнями рукой, но тут же выдернул ее, извлекая на свет извивающуюся массу щупальцев. Это была безобразная тварь красного цвета с коричневыми и белыми пятнами. Пока Афиноген протягивал нам осьминога, тот обвил щупальцами его руку и шею. Старик заверил нас, что хотя эта тварь и безобразна на вид, зато она хороша на вкус, затем показал, как нужно ее разделывать, отсекая толстые куски от извивающегося тела.
Похожие книги на "Колыбель ветров", Бенк Теодор Поль
Бенк Теодор Поль читать все книги автора по порядку
Бенк Теодор Поль - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.