И не оглядываться (СИ) - "HelenRad"
Северусу было очень любопытно узнать, как пройдёт разговор с Малфоем, поэтому он без колебаний согласился, когда Блэк предложил тайно пробраться в менор и всё услышать из первых уст.
— Она же сама потом нам всё равно расскажет. Мы просто сэкономим время.
Идти решили, пользуясь проверенной маскировкой: Северус под чарами, а Блэк под мантией-невидимкой, да и случай представился быстро — Гарри был очень активным ребёнком.
Всё-таки хорошо, что Малфой, опасаясь навредить ребёнку, упростил проход по каминной сети между площадью Гриммо и своим домом, иначе пробраться к нему, даже под чарами, было бы невозможно. Невидимый Северус поспешил за удаляющейся Вальбургой, которая направилась прямо в кабинет Люциуса. Едва уловимый шорох каминного пламени возвестил о том, что и Блэк где-то рядом. Вальбурга не обременяла себя лишними условностями и открыла дверь без стука. Пробираясь следом, Северус ощутил присутствие Блэка и поспешил, потому что кабинет закрылся.
Люциус сидел за столом перед кипой бумаг и рассматривал на просвет коньяк в бокале, словно не замечая гостьи. Вальбурга уселась за стол напротив хозяина и улыбнулась:
— Доброго дня, Люциус. Извините, что приходится отрывать вас от важных дел.
— Доброго, леди Блэк. Поверьте, я в самом деле занят, просто позволил себе немного расслабиться.
— Что на этот раз? — сочувственно поинтересовалась Вальбурга.
— Снуппи, — печально отозвался Люциус и пояснил: — мой пёс. Мальчишки зачем-то обмазали его вареньем, что привлекло пробудившихся пчёл, а он зачем-то стал пытаться их кусать. Я, конечно, сделал что мог, но не мешало бы показать его специалисту. Я слышал, что на Диагон аллее появился достойный. Говорят, что настоящий профессор, хоть и молодой…
Северус затаил дыханье, рассчитывая услышать ещё про «настоящего профессора», но Вальбурга прервала Малфоя:
— Всё это, безусловно, очень интересно, но не кажется ли вам, Люциус, что мальчиков ждёт большое будущее?
— Очевидно… ведь мне нечего противопоставить хулиганским наклонностям вашего воспитанника. Мой Драко был тихим послушным мальчиком, как любила говорить Нарцисса, настоящим ангелом… и что?
— И что?
— Я не слишком разбираюсь во всём этом, но ангелы не мажут собак вареньем, и не вытирают руки о шторы… скажу больше — сиденья стульев они тоже не мажут. А если учесть, что в варенье для цвета был добавлен сок плодов цапня, то платье Нарциссы не смогут очистить даже эльфы.
— А где сейчас мальчики?
— Ловят павлинов в саду. Могу только сказать, что птицы научились летать.
— Это не опасно?
— Они пока далеко улететь не могут.
— Я про мальчиков.
— В саду за ними присматривает Добби. Когда им надоест охотиться за птицами — будут ловить его. Ваш доктор Спок пишет, что игры на свежем воздухе очень развивают.
— Это так, — важно отозвалась Вальбурга, поправляя юбку. — Но я бы хотела поговорить о перспективах. Помните наш разговор о Тёмном Лорде?
— Да.
Люциус явно насторожился, потому что отставил коньяк в сторону и, не мигая, уставился на Вальбургу. Она неторопливо поправила причёску, затем уселась поудобнее и только потом сказала:
— Его возрождение — только вопрос времени. Хотите, чтобы он был вам обязан?
— Ответ слишком очевиден. Что от меня требуется?
— Участие в одном ритуале, который я хочу провести над своим домовиком.
— И только?
— Для этого вам придётся оторваться от важных дел… — Вальбурга многозначительно взглянула на бокал с коньяком. — Но поверьте, Люциус, оно того стоит.
— Я бы хотел знать подробности.
— Разумеется. Я пришлю вам описание ритуала завтра утром, а сам ритуал мы проведём в ночь полнолуния.
Люциус отлично умел считать. Он прищурился:
— В прошлое полнолуние вы занимались тем же самым? — Вальбурга загадочно улыбнулась, а Люциус продолжил делиться догадкой: — Ну, конечно! И поэтому вы сообщили, что Гарри у вас, ближе к полудню, когда я уже не знал, что думать…
— Не преувеличивайте. От девяти часов утра до полудня много времени, Люциус.
— Мне так не показалось.
— Просто поверьте на слово, — Малфой невесело фыркнул, а Вальбурга продолжила: — Люциус, а вы готовы поклясться о сохранении нашей договорённости в тайне?
— Разумеется, — холодно усмехнулся Малфой, — но в другой раз. При свидетелях.
Вальбурга посмотрела на него, как на неразумного ребёнка.
— Люциус, разве ты не понял, что я не одна?
— В смысле?
— Мальчики оказались так любезны, что выразили готовность меня сопровождать.
Северус даже поёжился. Интересно, когда она поняла, что они последовали за ней? Наверное, всё-таки услышала шорох активного каминного сообщения. Малфой неверяще покачал головой:
— И где же они?
— А вот! — Блэк откинул капюшон мантии, явно любуясь собой. — Снейп, выходи!
Северусу ничего не оставалось, кроме как отменить заклинание. Малфой взглянул на него, будто на предателя.
— Итак, — Вальбурга продолжила разговор таким тоном, словно ничего не произошло. — Теперь нам следует договориться о долгосрочном сотрудничестве и обменяться клятвами.
Кажется, Малфой хотел оставить себе лазейку для отступления, и теперь злился, что не получилось. Впрочем, злился он не явно и старался оставаться безупречным, предложив всем собравшимся выпить. Дальше переговоры стали уже обыденно скучными, и Северус перестал внимательно слушать, размышляя о растущей сложности ритуала. Приходилось признать, что если бы не Вальбурга, то надежды на благополучный исход просто бы не было.
В сад за Гарри Северус отправился сам. Мальчишки, действительно, бегали за утомлёнными вниманием павлинами и были довольны друг другом и собой. Заметив Северуса, Гарри бросился к нему навстречу, и даже падение его не остановило надолго. Он уткнулся Северусу в колени, заставляя в очередной раз забыть о наказании за своевольный побег из дома. Как такого наказывать? Гарри вспомнил о своей разбитой коленке и горько заревел, жалуясь. Утешая ребёнка, Северус малодушно порадовался его слезам, которые можно выдать за реакцию на порицание. Воспоминаний о собственном детстве хватало, чтобы думать о том, что частота и строгость наказаний вовсе не означают явления хорошо воспитанного ребёнка. Скорее, наоборот. А Северус не собирался повторять педагогических промахов родителей.
Блэк только сочувственно взглянул на Гарри и пробормотал что-то про необходимость воспитания, давая тем самым Северусу карт-бланш на управление этим процессом. Когда Северус уносил Гарри, Драко расплакался, и пришлось пообещать ему, что завтра всё повторится. Кажется, Люциус вздрогнул от такой перспективы. Ничего-ничего, пусть радуется, что мальчишки голубей не ловят! Вдвоём они бы быстро превратили чердак поместья в грязный птичник. Но это потом… с годами!
В доме их встретил бледно-зелёный Кричер, который, сидя на ступеньках лестницы, до зеркального блеска натирал поднос. Неужели объявился домовик? Однако пары вопросов хватило понять, что перед ними всё-таки Лорд, а блюдо он трёт, чтобы разработать суставы. Иначе колдовство получается каким-то неточным. Северусу бы его проблемы!
— Том, ты будешь готов к проведению ритуала в ночь следующего полнолуния? — сразу перешла к делу Вальбурга.
— Да.
— Тебе хватит времени на восстановление?
— Да.
— А может…
— Нет. Я справлюсь. С этим надо покончить быстрее.
— Я боюсь, что не справимся мы… — едва слышно пробормотала Вальбурга.
Лорд отвернулся и продолжил с остервенением натирать это дурацкое блюдо. Северус уже было решил, что тот не услышал, или бесконечно верит в их силы, когда до него донеслось тихое:
— А может, так будет лучше.
========== 37 ==========
Северус втирал в шрам от проклятья новую мазь, от которой у крыса Фигг за несколько часов восстановилось порванное кошкой Филча ухо, и очень старался держаться в рамках приличий. Ведь стоило только чуть задуматься, как оставленные без контроля руки начинали вытворять то, что хоть и снилось Северусу, но сам бы он никогда на такое не решился. Единственным способом сдерживания оставался Темпус, который позволял процедуре не затягиваться до бесконечности.
Похожие книги на "И не оглядываться (СИ)", "HelenRad"
"HelenRad" читать все книги автора по порядку
"HelenRad" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.