Альбериго
Так вот чему учил здесь он,
Какою занимался пляской!
Корнехо
Показывал он ловкость ног,
Но у него искусней руки.
Альбериго
Флорела
(в сторону)
Но что же он молчит, мой бог?
Альбериго
Теперь запляшет по-иному!
(Выхватывает у Альдемаро шпагу.)
Отдать мне шпагу! Не нужна
В тюрьме преступнику она.
Альдемаро
(в сторону)
Флорела
(в сторону)
Он отдал шпагу? Почему?
Он подозренью роковому
Не отвечал?
Корнехо
(к Альдемаро)
Альдемаро
(в сторону)
Корнехо уводит Альдемаро; следом за ними уходят Фелисьяна и Лисена.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Вандалино, Альбериго, Тевано, Флорела.
Альбериго
А сам еще искал воров —
Как разыграл!
Тевано
Невероятно!
Красивый, благородный, статный,
В войсках служил он… Нет, каков?
Ну, тут еще попался в руки
Нам злоумышленник другой.
(Указывает на Вандалино.)
Он ждет. Сеньор! Его с собой
Позвольте взять мне на поруки?
Альбериго
Пойдем и кончим разговор,—
Другие пляски подоспели!
Вандалино
Весь в вашей воле я, сеньор!
Тевано
Флорела
(в сторону)
Уходят.
УЛИЦА
Появляются Рикаредо, Андроньо и Белардо.
Рикаредо
Так вещи в комнате его нашли?
Белардо
Да, и теперь, как вор, он арестован.
Но от любви он обезумел так,
Что ничего не сознает как будто.
Рикаредо
Но кто же при подобном подозренье,
Да, кто же не схватился бы за шпагу?
Белардо
Прекрасно! Шпаги заодно всегда
И с нашим мужеством и с нашей честью.
Кому же честь не дорога — напрасно
Пристегивать себе он стал бы шпагу.
Рикаредо
Но кто ж ему подбросил эти вещи?
Белардо
Да кто-нибудь из слуг украл, а после
Перепугался, верно, и решил
На чужестранца бедного свалить.
Рикаредо
Вот час настал: и мой несчастный брат
Поруган, опозорен и захвачен,
И в городской тюрьме его сгноят…
И час настал — прийти ему на помощь!
И жизнь и честь его стоят на карте.
За жизнь его не стал бы я сражаться,
Раз он ее не ценит сам, но честь —
Честь рода нашего — и мне священна!
Андронио! Идем спасать его,
Освободим хотя б ценою жизни!
Андроньо
Нам надо бы дать знать его отцу,
Спросить совета…
Рикаредо
Тут не до советов,
Нам каждая минута дорога.
Белардо
Идем! Я первый жизнь отдам охотно,
Чтоб выручить сеньора моего.
Рикаредо
К каким же низостям любовь приводит!
Андроньо
Рикаредо
Входят в дом Альбериго.
КОМНАТА В ДОМЕ АЛЬБЕРИГО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Альбериго, Флорела.
Альбериго
Флорела
Альбериго
Так все обман? Понять я не могу!
Флорела
Один обман, и очень сложный:
Интриги спутанная нить…
Я Вандалино и не думала любить!
Альбериго
Флорела
Альбериго
Я сам был этою любовью удивлен.
Но Вандалино… Как же он?
Флорела
Он был введен сестрою в заблужденье
И остается в убежденье,
Что мною он любим.
Альбериго
Позор! Но ты добра.
Подумай: все-таки она твоя сестра,
Она мне дочь, с тобой мы вместе
Должны помочь ей не утратить чести.
Ее спасет один твой брак.
Да, в нем спасение! Иначе полный мрак!