Красный всадник (Уот Тайлер) - Томова Людмила Илларионовна
— Говори. Я слушаю тебя, — сказал Ричард и еще немного приостановил лошадь. Замедлила ход кавалькада впереди. Лорды оглядывались, беспокойно переговаривались.
— Три года назад я был богат. У меня было поместье и яблоневый сад. Именно это и не давало покоя одному негодяю — вы, государь, знаете его лучше меня, — Симону Сэдбери. Обманом и хитростью он лишил меня земли. Чтобы оправдать свое злодейство, Сэдбери оклеветал меня. Ваше величество, меня ограбил завистник, человек без чести и совести. И я взялся за оружие.
Фарингдон оглянулся на Тредера, несшего два копья.
— Отомсти за меня, государь, грабителям и обманщикам, снующим по земле. Да будет божья воля твоей…
Фарингдон замолк и остановился.
Ричард закусил губу и нахмурил лоб, потом что-то сказал Ноллзу. Тот подъехал вплотную к Фарингдону и выдавил сквозь зубы:
— Все получат то, что им причитается по праву. И ты тоже.
Тредер подошел к Фарингдону, обнял за плечи, потянул в сторону. И они стали пробираться сквозь толпу по направлению к Тауэрскому холму.
Ричард оглянулся.
— Не беспокойтесь, ваше величество. В Тауэре, по моему приказу, оставлен гарнизон, — сказал Ноллз.
Когда Ричард проезжал мимо часовни, к нему выбежали еще несколько человек.
— Ваше величество, соблаговолите выслушать Уильяма, — размахивая руками, кричал парень в длинной робе. — Он самый лучший работяга в нашей пивоварне! Выслушайте его, ваше величество!
Ричард опять приостановил лошадь. Пивовара подтолкнули вперед, и он, угловато отвесив поклон, проговорил:
— Я верю в справедливость, ваше величество. И поэтому, государь, вы должны знать, что лондонский мэр — обманщик и плут.
Подъехавший к королю Уолворт грозно взирал на простолюдина, конь его мотнул головой.
— Почему же он плут? — король указал на Уолворта. — Чем он обманул тебя, пивовар?
— Не этот, государь, другой. Другой мэр…
— Другой? Как это понять? В моей столице один мэр.
— Другой, государь. Он был мэром раньше, еще до этого господина, — пивовар посмотрел на Уолворта. — Тот, другой, мэр взял с меня штраф целых пять марок. А за что? Только за то, что пиво, которое я готовил, оказалось вкуснее, чем у моего соседа. Он заявил, что я отбиваю у соседа покупателей. Разве это справедливо? Разве так можно им поступать, если они мэры?
Уолворт что-то сказал королю и знаком подозвал пивовара.
Уильям приблизился.
Ричард тихо произнес:
— Придешь к нему, пивовар, и получишь свои пять марок…
Растерявшийся пивовар что-то хотел еще сказать, но увидел только круп удаляющейся лошади.
— Что, брат, получил? — осклабился сухонький, весь сгорбившийся торговец амулетами с большим фанерным ящиком на груди.
— Не скалься, а то я тебя заставлю сказать «сыр». И пусть все хохочут, когда ты прогнусавишь «шир», как все твои картавые фламандцы. А ты очень даже смахиваешь на фламандца…
— Сыр, я говорю сыр, — испуганно залепетал торговец амулетами, увидев налившиеся кровью глаза пивовара. Он хотел отступить в толпу, но ему мешал фанерный ящик.
— А как ты скажешь «хлеб», а? — наступал на него пивовар.
Торговец втиснулся наконец между двумя горожанами, но ящик вдруг треснул и развалился на куски. Из него прямо под ноги посыпались волшебные талисманы: волчьи зубы, птичьи хвосты, перья…
— У-у! — взвыл прорицатель. — Чтоб вам всем выпасть из сковороды в огонь!
Круглая жестяная ладанка откатилась к середине дороги. Маленький вещун потянулся было за ней, но тут же отдернул руку. Жестяную коробочку раздавило копыто коня, галопом скачущего назад, к Тауэру. Всадник с перевязанной до локтя рукой кричал догонявшему его рыцарю:
— Король — безумец! Скорее на Картер-Лейн!
— Всем вам выпасть из сковороды — да в огонь! — повторил торговец, отряхиваясь. Рядом с ним лежала слетевшая с рыцаря синяя шляпа. Она была украшена желтым блестящим перышком.
Майл Энд — небольшая деревушка, окруженная лугами. Обычно она служила лондонцам местом для загородных прогулок. Сейчас здесь должно было произойти нечто иное — такое, чего еще никогда не видела обездоленная земля Британии.
Пятый день лезвия копий, мечей, топоров врезаны в дымное небо над Лондоном. Пятый день пустуют без крестьян налившиеся ранним соком луга. Пятый день король, его свита и гости не могут выехать на охоту в роскошные виндзорские рощи.
Армия восставших с двумя знаменами святого Георгия Победоносца ожидала в полном боевом порядке своего короля. Наконец-то государь услышал их, наконец-то внял бесконечным мольбам. Наконец-то его величество ниспошлет справедливость и благоденствие возлюбленным подданным.
Ричард и сопровождавшая его процессия появились на большой поляне, где были намечены переговоры. Армия восставших приветствовала государя, преклонив колени.
— За короля Ричарда и его верные общины!
Группа повстанцев во главе с Уотом Тайлером и Джоном Боллом направилась к королю.
— Добро пожаловать, наш король Ричард! — громко произнес Уот Тайлер, приблизившись. — Позволь передать тебе петицию. В ней изложено все, с чем пришли сюда эти люди. — Уот показал рукой назад. Потом он опустился на одно колено и протянул свернутый в длинную трубку список.
Юный король, наклонившись, взял список. Потом выпрямился в седле, взглянул на Уота. Тот смотрел снизу вверх с вызовом и в то же время, как показалось Ричарду, ласково. Никто еще никогда не смотрел на него так. В лице простолюдина не было ни лести, ни испуга, ни лукавства, столь привычных для лиц королевских придворных. Ричард не мог отвести взгляда от дерзкого дикаря в простой посконной рубахе. Не понимая, почему король медлит, Уот заговорил снова:
— Ваше величество, окажите нам честь и ознакомьтесь со списком…
Лорды молча наблюдали за ними. Уот поднялся и встал во весь рост.
— Послушайте, ваше величество: я скажу вам, что там написано и чего хотят крестьяне. Помимо свободы жить, работать и торговать, они требуют казни изменников. А в том, что такие, как архиепископ Сэдбери и казначей Хелз, — изменники, никто не сомневается. Вот взгляните на этого священника. Это Джон Болл. Он никому не делал зла и сеял всюду только добро. Его любит народ. А архиепископ Сэдбери заключил его в тюрьму. Он люто ненавидит всех, кто защищает простых тружеников. А казначей Хелз — как он распределяет государственные доходы? Они почему-то текут только в карманы богачей, а крестьянам не остается ни пенни…
Ричард сказал тихо:
— Ты хочешь смерти?
— Не я, государь. Так хочет сама справедливость.
— Но те, чьей казни требуют крестьяне, вовсе не виновны. Они охраняют интересы государства и его политику.
— Ваше величество! Кто потворствует плохому, тот вредит доброму. Эти люди виновны перед народом, повинны перед тобой и перед законом. Мы можем доказать это.
Ричард взглянул на священника в коричневом плаще, на армию восставших, освещенную утренним солнцем, и произнес ровно, без запинки, как будто читал по книге:
— Ну что ж, если вы требуете этого, они будут арестованы и с ними поступят по закону так, как они заслуживают.
Уот усмехнулся с горечью.
— Это слишком неопределенно, государь.
По рядам лордов прошел ропот. Ричард закусил губу и оглянулся.
— Так ч-чего же ты хочешь?
— Разрешите, государь, тем, кто пострадал от изменников, собственными руками покарать их.
Солсбери встретился взглядом с Ричардом и еле заметно кивнул.
— Ну-у, если ты так желаешь, пусть и эта твоя воля исполнится. Чего еще ты хочешь от меня? — спросил Ричард.
— Я могу изложить нашу программу, государь.
— Слушаю тебя.
— Согласитесь, ваше величество, что Англия не занимает того положения, какое ей подобает. Я и многие люди со мной долго думали над этим. И пришли к выводу: причина тяжкой жизни одна. До сих пор, как сто, как двести и триста лет назад, крепостное право сковывает силы людей…
Ричард слушал внимательно. Лошадь под ним изредка переступала ногами.
Похожие книги на "Красный всадник (Уот Тайлер)", Томова Людмила Илларионовна
Томова Людмила Илларионовна читать все книги автора по порядку
Томова Людмила Илларионовна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.