(Пауле)
Паула
Не лезь,
Уйди, оставь меня в покое!
Эстеван
Паула
Да, вы ли,
Другой ли черт какой.
Эстеван
Клянусь,
Привык я, чтоб со мною были
Повежливей.
Паула
А я божусь,
Что больше с вами не вожусь.
Эстеван
Паула
Эстеван
К кому?
Чьи это сплетни — не пойму.
Паула
А эта лента, лгун ты низкий,
Не кажется ли одному
Пройдохе собственной распиской?
Эстеван
Как знак жестокости твоей,
Купил для шляпы бант я алый.
Паула
Эстеван
Паула
Эстеван
Отдам, пожалуй,
Раз ты становишься добрей.
Паула
Моя любовь — нет ей конца.
Пускай хоть смерть, хоть все гоненья.
Одно здесь только преткновенье…
Эстеван
Паула
Повиновенье.
Я не ослушаюсь отца.
Эстеван
Паула
Эстеван
Так слушай:
Пусть среди лета буду я
Блаженствовать под старой грушей,
В прохладе потчуя себя
Вином, что булькает в бутыли,
Ильянским, что ли, да притом
Нежнейшей ветчины куском,
Да чтобы к ней приправы были,
Иль в жаркой кухне зимним днем
Пусть я похлебку раздобуду,
И если я тебя забуду,
Блаженствуя, пусть попаду
Туда — в раю ли то, в аду, —
Где я тебе слугою буду.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Маркина.
Маркина
Вам от Лауренсии прислали
Письмо. Сюда слугу впустить?
Элиса
И что ей вздумалось спешить?
Карлос
Маркина
Элиса
(Карлосу)
Как думаешь, принять его?
Карлос
А кто она, не объяснишь ли?
Элиса
Мы от обедни вместе вышли.
Карлос
Элиса
Маркина уходит.
Ну, милый, живо,
За полог стань или присядь!
Ты знаешь, было б неучтиво,
Если ей вздумалось прислать
Кого-то, с ним не повидаться.
Карлос
Элиса
Он с тобой
Пускай побудет.
Карлос
Ангел мой,
Прощай! Как тяжко расставаться!
Карлос и Эстеван прячутся. Входят Фелисьяно, Фисберто и Маркина.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Элиса, Паула, Фелисьяно, Фисберто, Маркина.
Фелисьяно
Элиса
Фелисьяно
Я тот, о ком вам говорили.
Элиса
Маркина
Элиса
Но вы как паж сюда входили.
Фелисьяно
Я — паж у ваших ног, сеньора!
И не было ли уговора,
Что я приду сюда с письмом?
Элиса
Фелисьяно
И вот я стал пажом
Я о письме забыл. Вина —
На вас. Вы так меня смутили!
Элиса
Если прислала вас она,
Чтоб доказательством вы были,
Какой прекрасный у нее
Избранник, рыцарь настоящий,
С наружностью такой блестящей,
То поручение ее
Исполнено. Сеньор, скажите,
Что я благодарю ее.