Звезды Эгера - Гардони Геза
Ознакомительная версия. Доступно 25 страниц из 125
— Это я, Вицушка! — повторял Гергей.
Подбежав к нему, девушка всплеснула руками.
— Герге! Как ты попал сюда?
Вся просияв от радости, она просунула лицо сквозь прутья ограды, чтобы Гергей поцеловал ее. И Гергей услышал какой-то приятный запах — так пахнет в апреле цветущая жимолость.
Потом оба ухватились за решетку, и руки их соприкоснулись. Решетка была холодная, а руки теплые. Лица обоих разрумянились.
Не сводя глаз с девушки, юноша коротко рассказал, как он попал сюда.
Как она выросла, как похорошела! Только глаза, открытые и невинные, красивые кошачьи глазки, остались прежними.
Может быть, кому другому Эва и не показалась бы красавицей — ведь она была в том неблагодарном возрасте, когда руки и ноги кажутся большими, черты лица еще не определились, стан худой и плоский, волосы короткие, — но Гергею все в ней казалось бесподобным. Ему нравились ее большие руки — они казались белыми и бархатистыми; а на ноги ее, обутые в хорошенькие башмачки, он бросал долгие, восторженные взгляды.
— Я привез тебе кольцо, — сказал Гергей и вытащил из кармана большой турецкий перстень. — Кольцо это завещал мне мой добрый учитель. А я подарю его тебе, Вицушка.
Вица взяла кольцо в руки и с восхищением разглядывала топазовый полумесяц и алмазные звездочки, потом надела перстень на пальчик и улыбнулась.
— Какое большое! Но красивое!
Так как кольцо было велико и болталось на пальчике, девушка просунула в него два пальца.
— Наверно, придется мне впору, когда я вырасту, — сказала она. — А до тех пор пусть хранится у тебя. — И добавила с детской откровенностью: — Знаешь, кольцо будет мне в самый раз, когда мы поженимся.
Лицо Гергея омрачилось, глаза подернулись влагой.
— Не будешь ты. Вица, моей женой.
— Почему это не буду? — оскорбилась девушка.
— Ты ведь теперь знаешься только с королями и герцогами. Тебя не отдадут за такого маленького человека, как я.
— Вот еще! — возмущаясь, покрутила шейкой Вица. — Ты думаешь, они кажутся мне очень уж большими людьми? Королева тоже сказала как-то, чтобы я любила маленького короля, и за это она, когда я вырасту, найдет мне и такого и сякого жениха. Я ответила ей, что у меня уже есть жених. И даже назвала твое имя и сказала, что Балинт Терек — твой приемный отец.
— Сказала про меня? А она что же?
— Так засмеялась, что чуть со стула не свалилась.
— Она тоже здесь, в саду?
— Здесь. Вот она, в черном платье.
— Та?
— Да. Правда, красивая?
— Красивая. Но я думал, она еще лучше.
— Еще лучше? Так что ж, по-твоему, она не очень красива?
— И никакой короны нет у нее на голове.
— Если хочешь, можешь поговорить с ней. Она очень добрая, только по-венгерски не понимает.
— А по-какому же?
— По-польски, по-немецки, по-латыни, по-французски, по-итальянски — все языки знает, кроме венгерского. Твое имя тоже выговаривает по-своему: Керкел…
— А о чем мне с ней говорить? — отнекивался Гергей. — По-немецки я знаю лишь несколько слов. Лучше вот что, Вицушка, скажи, как нам с тобой увидеться, если мне еще раз случится приехать в Буду?
— Как увидеться? А я скажу королеве, чтобы тебя впустили.
— И она велит впустить?
— Конечно. Она любит меня и все мне позволяет. И даже свою туалетную воду дает. Понюхай-ка рукава моего платья — правда, хорошо пахнут? Все королевы так хорошо пахнут!.. Потом она показала мне свой молитвенник. Вот уж где красивые-то картинки! Есть там дева Мария в синем шелковом платье среди роз. Ты бы только поглядел!
Из-под липы послышался пронзительный писк, будто котенку наступили на хвост.
Эва вздрогнула.
— Ой, маленький король проснулся! Подожди здесь, Герге.
— Нет, Вица, я не могу ждать. Приду завтра.
— Ладно! Ты каждый день приходи в этот час, — ответила девушка и побежала к маленькому королю.
15
Ничто не случается так, как мы предполагаем.
Когда Балинт Терек вернулся домой, к нему нельзя было подступиться несколько часов подряд. Он заперся у себя в комнате и шагал там взад и вперед. Мерные, тяжелые его шаги слышны были в комнатах нижнего этажа.
— Барин гневается! — беспокоился Мартонфалваи. — Уж не на меня ли?
— А что, если он еще и меня увидит? — Гергей содрогнулся и почесал голову.
Мартонфалваи трижды поднимался по лестнице, пока решился наконец зайти к хозяину.
Балинт Терек стоял у окна, которое выходило на Дунай. Он был в той же одежде, в какой ездил к турецкому султану. Не отвязал даже парадной сабли в бархатных ножнах.
— Что такое? — зло спросил он, обернувшись. — Что тебе, Имре? Я не расположен сейчас к разговорам.
Подобострастно поклонившись, Мартонфалваи удалился. Остановился на веранде и смущенно почесал за ухом. Сказать или нет? Скажет — быть беде. Когда господин Балинт сердится, он как грозовая туча: молния может сверкнуть в любой миг. А не скажешь — тоже беды не миновать. Кто бы ни приехал из дому, всех он принимает с радостью.
Дом Балинта Терека стоял у самых Фейерварских ворот. По одну сторону окна выходили на Пешт, по другую — на гору Геллерт. Выглянув в окно, Мартонфалваи увидел, что во двор входит Вербеци, и это вывело его из затруднительного положения.
Он поспешил обратно и вновь отворил дверь в комнату.
— Ваша милость, пришел господин Вербеци.
— Я дома, проси пожаловать, — ответил Балинт Терек.
— И Гергей тоже здесь! — выпалил дьяк единым духом. — Маленький Борнемисса!
— Гергей? Один?
— Один.
— Да как же он попал сюда? Позови его!
Гергей подошел к дверям одновременно с седобородым, согбенным стариком Вербеци.
Так как Мартонфалваи низко поклонился гостю, то и Гергей последовал его примеру. Этого самого старика он встретил давеча возле королевского дворца. Дьяки с гусиными перьями на шапках несли за ним свитки грамот. (Вербеци был знаменитый человек! В молодости видел короля Матяша!)
— Добро пожаловать, отец, — послышался из комнаты мужественный голос Балинта Терека.
И тут он увидел Гергея.
— Дозволь, батюшка, сперва перекинуться словечком с моим приемным сыном… Входи, Гергей!
Гергей ни жив ни мертв остановился как вкопанный перед двумя вельможами.
Балинт взглянул на него из-под насупленных бровей.
— Что, дома какая-нибудь беда случилась?
— Нет, — ответил Гергей.
— Ты вместе с отцом Габором уехал?
— Да, — ответил Гергей и побледнел.
— А как вы попали в неволю? Отчего умер отец Габор? Сыновья мои были тоже с вами?
— Нет.
— Так как же вы попали к туркам?
Тут вмешался гость.
— Ну, ну, братец Балинт, — благожелательно произнес Вербеци своим низким голосом, — не кричи ты так на бедного мальчика. Ведь он со страху слова не вымолвит.
И Вербеци сел посреди комнаты в кожаное кресло.
При слове «со страху» мальчик пришел в себя, точно ему плеснули в лицо холодной воды.
— А так… — ответил он вдруг храбро. — Мы хотели вскинуть на небо турецкого султана.
— Per amorem! [28] — ужаснулся Вербеци.
Ошеломлен был и Балинт Терек.
А юноша решил: будь что будет — и рассказал, как они привезли порох на дорогу и как отец Габор спутал султана с янычарским агой.
Вербеци всплеснул руками.
— Какой необдуманный шаг! Что это за глупость вы придумали, сын мой!
— Глупость не в том, что они придумали, — ответил Балинт Терек, стукнув саблей об пол, — а в том, что мой священник не узнал султана.
И вельможи посмотрели друг на друга.
— Султан — наш друг! — сказал Вербеци.
— Султан — наш губитель! — ответил Балинт Терек.
— Он человек благородного образа мыслей!
— Он коронованный негодяй!
— Я знаю его, а ты не знаешь! Я бывал у него в Константинополе.
— Слова басурмана — не Священное писание! А если б и были Священным писанием, то все равно не нашим. В их Священном писании сказано, что христиан надо растоптать!
28
Боже мой! (лат.)
Ознакомительная версия. Доступно 25 страниц из 125
Похожие книги на "Звезды Эгера", Гардони Геза
Гардони Геза читать все книги автора по порядку
Гардони Геза - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.