Залив ангелов - Боуэн Риз
В половине двенадцатого подкатил первый фургон с королевской мебелью, выгруженной из поезда.
— Проклятье, ты только посмотри на это! — прошептал мне в ухо Джимми. — Она привезла с собой эту здоровенную красную кровать! И шкаф! Она что, думает, у французов кроватей нет? — Тут он ухмыльнулся. — Небось, считает, во французских кроватях блохи скачут или они полны клопов.
Я решила, что он становится слишком уж нахальным.
— Следи за своим языком, а то мистер Анджело устроит тебе головомойку, — прошептала я.
— Я, Хелен, это только тебе говорю, — ответил он. — Мы, молодые, должны горой друг за дружку стоять. Точно?
Можно было бы указать ему, что я — полноправный младший повар, а он всего лишь ученик, но я этого не сделала. Незачем заводить врагов там, где тебе могут понадобиться союзники.
Работники отеля присоединились к вышедшим из фургона лакеям. Было просто больно наблюдать за тем, как они пытаются справиться с тяжелой королевской кроватью и шкафом: вначале им пришлось их выгрузить, а потом занести через вход с крытой галереей, предназначенной для экипажей. Все это сопровождалось ворчанием и французской руганью. Мне стало интересно, мебель повезут в лифте или потащат по лестнице? Подъехали новые фургоны, на этот раз при багаже оказались горничные. Ящики выгрузили и унесли внутрь. Но ни самой королевы, ни ее спутников по-прежнему не было.
Вновь прибывшие слуги, увидев нас, подошли поздороваться.
— Считайте, вам повезло, что не пришлось с ней ехать, — сказал один из лакеев. — Ужасная вышла поездка. Когда плыли морем, думал, что мы пойдем ко дну.
— Но где же сейчас королева? — спросил мистер Анджело.
— Ей устроили официальную встречу на вокзале, — ответила одна из горничных. — Она хотела путешествовать инкогнито, чтобы ее не узнали, но когда поезд прибыл, на платформе играл оркестр, стояли мэр с городскими чиновниками и молодые женщины с охапками цветов. Старая глупышка, она же настояла на том, чтобы ехать в собственном поезде. Ну как после этого ее могли не узнать?
— Цыц, Мейзи! Не твое дело критиковать тех, кто выше тебя, — одернул ее старший лакей и получил в ответ широкую ухмылку.
Мейзи огляделась по сторонам:
— Ладно, лучше мне пойти распаковывать ее вещи. Она захочет, чтобы к ее приезду тут все было как дома. А то бы я подремала. Глаз не сомкнула, пока мы ввосьмером теснились в одном купе.
Мебель, ковры и багаж ее величества постепенно занесли в отель. Горничные и лакеи тоже выстроились перед отелем. Прибыла коляска, но в ней оказались сопровождавшие королеву господа. Их одежда слегка пострадала в дороге, казалось, что им тоже не удалось поспать. Они не присоединились к нам, а прошли в отель. Мне показалось, что я слышу вдали приветственные крики. Ветерок донес до холма звуки волынок, и наконец нам стало что-то видно.
Первыми появились волынщики, шагавшие впереди королевской кареты. За воротами к тому времени собралась довольно многочисленная толпа. Люди кричали: «Vive la reine anglaise!» [32] И вот перед главным входом отеля остановился экипаж. В нем была королева с двумя дочерьми и внуками, которые выглядели очень мило. Слуги бросились открывать дверцу, чтобы помочь ее величеству спуститься. Тем временем уже подъехала вторая коляска. В ней находились королевский врач — сэр Джеймс Рид — и мунши — Абдул Карим.
— Снова этот проклятый мунши, — пробормотал рядом со мной мистер Анджело. — Он определенно мнит себя важной персоной. Ничего удивительного, что джентльмены при королеве сыты им по горло.
Подкатили еще коляски: одна с фрейлинами, а вторая с придворными господами — секретарями, офицерами почетного эскорта и другими, служившими на всяких странных должностях. Я с интересом воззрилась на них. Значит, все эти господа-аристократы вынуждены ехать все вместе в одной коляске, в то время как индиец имеет почти в полном своем распоряжении экипаж, который следует сразу за королевским. Наверняка в высших кругах дворца от этого не в восторге. Мунши выпрыгнул из своей коляски и метнулся к королевской карете, расталкивая по дороге слуг отеля, готовых помочь ее величеству выйти.
Вперед выступил управляющий отелем с громадным букетом весенних цветов.
— Добро пожаловать, ваше величество, — произнес он на плохом английском. — Тысяча приветствий! Этот отель был построен для вас и теперь с радостью вас ожидает!
Королева Виктория слегка кивнула ему, одновременно окидывая отель критическим взглядом.
— Он очень большой, не так ли? — сказала она. — И, пожалуйста, не называйте меня «ваше величество». Вполне подойдет просто — леди Балморал. Я хочу жить на Ривьере как обычная женщина, наслаждающаяся солнцем.
— Где вход для ее величества? — спросила принцесса Беатриса, когда королева приготовилась выйти из кареты. — Я так поняла, что у нее собственный отдельный вход. Дело в том, что она не может много ходить.
— Конечно! Тысяча извинений, ваше высочество! — воскликнул управляющий. — Специальный вход слева от вас. Я провожу вас туда.
Итак, королева осталась в карете, которая проехала за управляющим и остановилась перед отдельным входом под синим навесом. Мунши шел следом за каретой, а потом помог ее величеству выйти. Королева улыбнулась, беря его под руку, и вошла в отель, опираясь на индуса и на свою палку. За ней проследовали принцессы — сперва Елена, потом Беатриса, держа за руки своих кудрявых младших отпрысков; ее старшие дочь и сын шли следом. Насколько мне было известно, принцесса Беатриса с детьми жила с матерью с тех пор, как в прошлом году умер ее супруг, всеми любимый принц Генрих Баттенбергский.
За первой каретой к отдельному входу подъехала вторая. Хорошенькая девушка, светлокожая блондинка с уложенной вокруг головы косой, вышла оттуда в сопровождении упитанного господина, который с отвращением озирался по сторонам, словно роскошный отель не соответствовал его ожиданиям.
— Кто это? — шепотом спросила я у стоявшей рядом со мной горничной. — Они в родстве с королевой?
— Наверное, это принцесса София, — ответила горничная. — Она какая-то там немецкая родственница принца Альберта и уже однажды приезжала во дворец. Очень славная. А господин с ней — ее жених. Господа называют его Вилли. Я ничего о нем не знаю.
— Она кажется очень юной для замужества, правда? — шепнула я.
— Думаю, ей лет восемнадцать, — ответила горничная. Теперь, когда члены королевской семьи вошли в отель, она говорила чуть громче. — Пожалуй, для родни монархов в самый раз. Но меня-то на эту удочку не поймать. Не хочу быть связанной мужем и детьми лет хотя бы до двадцати пяти. Надо сперва хоть что-то повидать в жизни.
— Совершенно верно, — согласилась я и поняла, что думаю о своей сестре Луизе.
Что она видела, выйдя замуж в семнадцать лет? Не пожалеет ли потом, что связала себя со своим мужем и его семьей? Может быть, я бедна и у меня нет связей, но я хотя бы могу сама выбирать свою судьбу. Эта мысль придавала мне бодрости, когда я шла в кухню, чтобы принять участие в приготовлении обеда.
ГЛАВА 20
Должно быть, обед встретили хорошо, потому что тарелки вернулись в кухню почти пустыми и никаких жалоб не поступало. Пришла только отвечавшая за детей камер-фрейлина с распоряжением о том, чем кормить ее подопечных. Им подали к чаю хлеб и молоко, а их диета обязательно должна включать сытные супы и овощи. Как нам было сказано, им нужна простая еда, ничего острого или иностранного, а также вареные яйца на завтрак и время от времени рыба. Готовить для детей поручили Джимми.
— Стряпать детские блюда? — с отчаянием на лице переспросил он. — Ну как я выучусь на настоящего шеф-повара, если буду возиться с хлебом и молочком? С ними даже моя старушка-мать не напортачит, хоть она и готовит хуже всех на свете. Даже странно, что мы у нее выросли и не отравились.
— Просто обеспечьте лучшие хлеб и молоко из когда-либо существовавших, — успокоил Джимми мистер Анджело. — И варите яйца так, чтобы довести их до совершенства. Такая задача по плечу большинству поваров.
Похожие книги на "Залив ангелов", Боуэн Риз
Боуэн Риз читать все книги автора по порядку
Боуэн Риз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.