Девушка из цветочной лодки - Фейн Ларри
— Тебе повезло, — добавила старуха.
Я попыталась сесть и выглянуть наружу, но мышцы взбунтовались.
— Мы где-то в бухте, — сказала А-и. — Ты в безопасности. Отдыхай.
Позже — был ли это тот же день? — раздался стук, и дверь со скрипом отворилась. Мой разум был настолько затуманен, что я не сразу поняла: это не А-и с едой или лекарствами, а член экипажа, который притащил охапку инструментов. Он кивнул с извиняющимся видом и на цыпочках прокрался к алтарю в углу каюты, поднял статую Тхин Хау с постамента и опустил на пол.
Я оперлась на локти и попыталась возразить, но не смогла произнести ни слова.
— Для ремонта корабля, — пояснил матрос. Несколькими быстрыми ударами он превратил основание статуи в стопку досок и вынес их.
Я, борясь с болью, заставила себя встать, подождала, пока перестанет кружиться голова, и поковыляла к трапу. Густая мгла окутала окрестности. Я могла разглядеть залив и бахрому растительности. Рядом стояли на приколе еще несколько джонок. Слабые тени тянулись в сторону суши, которая лежала на западе. Занималось новое утро.
Главная палуба была усеяна перебинтованными телами, аккуратно разложенными в ряд, словно для продажи. Запыхавшись по дороге, я спустилась и обнаружила, что тхаумук следит за матросами и женщинами, которые чинят сломанные латы.
— Где Ченг Ят? — спросила я.
Тхаумук пропустил мимо ушей мой вопрос и передал отремонтированные латы человеку, корпевшему над гротом, разложенным под мачтой.
Мои легкие, казалось, наполнились осколками стекла, когда я вдохнула, чтобы повысить голос:
— Где мы? Где мой муж?
— Ты задаешь вопросы, на которые нет ответов.
Помощник капитана не сводил глаз с ремонтных бригад. Морщины усталости искажали его лицо. Как он мог сообщать о пропаже своего командира с таким равнодушием? Где Ченг Ят?
— Он сел на быстроходную лодку и отправился на поиски других. Куда, я не знаю, — наконец сообщил тхаумук.
Мог бы сразу сказать и не заставлять меня мучиться неизвестностью.
— Сколько кораблей мы потеряли?
— Ты же умеешь считать.
С этими словами он ушел.
Я возненавидела его пуще прежнего. Будь я тут главной, вышвырнула бы его первым.
Пришлось пересчитать джонки, покачивающиеся в воде: сначала с одного борта, потом с другого. Не может быть. Из двухсот судов, приплывших к реке Духов, осталось только двенадцать?! Я своими тазами видела, как Куок Поу-тай отступает, но его корабля здесь не было. А значит, еще больше джонок разбросано по побережью. Ченг Ят ищет их. Он вернется с ними сюда. А еще найдет целителя, который поможет мне справиться с болью.
Кок протянул мне тарелку еще теплой каши с жилистым мясом. В задней части камбуза с балки свисали крысиные туши. Впрочем, какая разница: мясо и есть мясо.
Мне удалось осилить только половину порции, когда с полуюта раздался крик:
— Лодка идет!
Я надеялась разглядеть Ченг Ята, но увидела только бау, сампан в аннамском стиле с одиноким парусом, идущий с юга с людьми в униформе императорской армии. Когда они подплыли, один человек встал и сложил руки в приветствии, повторяя на аннамском слово «друг». Он молил нас гнусавым напевом. Я знала аннамский лучше тхаумука, поэтому попыталась перевести:
— Он говорит, что они из подразделения… э-э-э… где-то на севере. Хочет, чтобы мы сопроводили их туда.
Среди экипажа разгорелся гневный спор о том, делить ли скудные пайки с незнакомцами. Я считала, что мы должны предложить солдатам немного еды и снарядить их в путь. Тхаумук, казалось, разделял мои намерения. Он отправил трех членов экипажа в трюм.
Но там не хранили съестное.
Наши матросы вернулись с тесаками в руках и кинжалами в зубах.
— Какого черта? Это не враги! — Я попыталась остановить их, но травмированная нога не позволяла бежать.
Они перемахнули через борт, и мои слова утонули в криках аннамцев. Ноги у меня подкосились, и я ударилась головой о палубу.
Ткоумук пожал плечами.
— Мы потеряли наш сампан. Можем воспользоваться их лодкой.
Весь мир остановился на несколько дней, даже боль в ногах замерла. Потом на юге показались паруса, алеющие в последних лучах солнца. Морское знамя Ченг Чхата развевалось на шесте, где раньше была фок-мачта. Грот превратился в лоскутное одеяло: удивительно, как он не разлетелся на куски при малейшем ветре.
Хотя с ними не приплыла быстроходная лодка и не было никаких признаков Ченг Ята, я все же испытала некоторую радость. Теперь подруга составит мне компанию.
Однако тхаумук преградил мне дорогу к первой же лодке: по его словам, пассажирам не было места среди клубней колоказии и зеленых бананов, собранных на берегу в тот же день.
Лодка вернулась после наступления темноты с мешком кокосов и сообщением, что мне здесь не рады.
Я попыталась подняться на борт, когда судно совершало очередной рейс, на этот раз с запасными парусами, но тхаумук приказал одному из членов экипажа задержать меня.
— Отпусти, черепашье отродье! — Я барахталась в его руках и орала на тхаумука. — Как ты смеешь так обращаться с женой своего командира! Когда я скажу Ченг Яту…
— Приказ адмирала. — Тхаумук указал на джонку Ченг Чхата, хотя выглядел довольным.
— Чтоб ты сдох! — процедила я, пихнула матроса локтем в грудь, впилась зубами ему в руку и вырвалась на свободу. После чего, недолго думая, взобралась на перила и сиганула вниз.
Я забыла сделать вдох. Руки и ноги дергались сами по себе, пока я не вынырнула на поверхность, кашляя, отплевываясь и хватая ртом воздух. Желтое свечение корабельного фонаря отметило мою цель. От холодной воды все тело онемело, однако ноги слишком болели, чтобы болтать ими. Я плыла, подгребая только руками и едва держась на поверхности, пока силы не иссякли. Глотнув больше воды, чем воздуха, я уже хотела повернуть назад, но чьи-то руки схватили меня и втащили в движущееся аннамское бау.
Как и на нашем корабле, раненые лежали на палубе Ченг Чхата, словно улов свежепойманной рыбы. Я шагала между ними в темноте, стараясь не капать на них водой с мокрой одежды, а потом осторожно поднялась по лестнице. Света было недостаточно, иначе я бы увидела: никаких перил, чтобы поддержать меня и мою ноющую ногу, попросту не осталось.
Я не заметила Ченг Чхата, пока чуть не споткнулась об него. Он сгорбился на табурете посреди трапа, зажав во рту медную трубку и глядя в пустоту.
— Где она? — спросила я.
Он выпустил дым из ноздрей. Это было проклятие без слов.
Я подергала дверь каюты. Заперто изнутри. Я постучала и позвала веселым голосом:
— Сестрица!
Подождав, я приложила ухо к двери, затем постучала громче и снова позвала невестку. Потом оглянулась на Ченг Чхата в поисках подсказки, но он сидел, тупо уставившись перед собой в никуда.
Наконец я услышала, как отодвинули засов, потом снова наступила тишина. Я отворила дверь, ощущая ужас в каждом стуке и скрипе. Густой дым ладана вплыл сквозь щель.
В абсолютной темноте, словно глаза летучей мыши, мерцали красные угольки.
Что-то холодное прикоснулось к моей руке, и я закричала. Жена Ченг Чхата успела поймать меня, прежде чем я упала.
— Ты вся дрожишь, — сказала она.
— Добиралась сюда вплавь.
Она дернула меня за рукав.
— Замерзнешь. Снимай-ка одежду.
Я с трудом стянула с себя прилипшую к телу ткань и закуталась в халат, который она мне бросила, потом доковыляла до иллюминатора и открыла его, чтобы избавиться от запаха дыма, дерьма и гнили. Лента лунного света осветила перевернутый сундук, разбросанную одежду и разбитые лампы. Коврик был в лохмотьях, подушки распотрошены. Я решила, что супруги дрались, пока не заметила алтарь. Перед ним стояли две урны, каждая из которых была набита пучками тлеющих ароматических палочек.
Я попала на похороны.
Невестка тоненько, как птичка, всхлипнула мне в самое ухо:
— Они умерли.
Мне не хотелось спрашивать. Не хотелось слышать. Воздух словно заледенел.
Похожие книги на "Девушка из цветочной лодки", Фейн Ларри
Фейн Ларри читать все книги автора по порядку
Фейн Ларри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.