Джузеппе Бальзамо (Записки врача). Том 1 - Дюма Александр
Жильбер горько усмехнулся.
– Какие же мысли вас одолевали? Вы готовы были от отчаяния биться головой и рвать на себе волосы.
– Вы так думаете, сударыня? – в замешательстве спросил Жильбер.
– Да! Я уверена, что в таком состоянии вы не услышали стука колес.
Жильбер подумал, что не мешало бы еще больше возвысить себя в глазах этой дамы, рассказав ей чистую правду. Чутье подсказывало ему, что его история могла заинтересовать незнакомку.
– В самом деле, я был в отчаянии, – сказал он.
– Отчего же? – спросила дама.
– Оттого, что не мог больше следовать за каретой, которую хотел догнать.
– Ах вот как! – с улыбкой продолжала дама. – Но это настоящее приключение. Речь идет о любви?
Жильбер покраснел, он еще не совсем овладел собой.
– Что же это за карета, мой милый Катон?
– Карета из свиты принцессы.
– Как! Что вы говорите? – воскликнула молодая дама. – Значит, принцесса впереди нас?
– Вне всякого сомнения.
– Я думала, что она еще в Нанси. Разве ее не встречают с почестями?
– Нет, нет, встречают, но, видимо, ее высочество очень торопится.
– Принцесса торопится? Кто вам сказал?
– Я так думаю.
– Вы так думаете?
– Да.
– На чем основаны ваши предположения?
– Принцесса собиралась остановиться в Таверне на два-три часа.
– И что же потом?
– А пробыла она там едва ли три четверти часа.
– Не знаете ли вы что-нибудь о письме, которое она получила из Парижа?
– Я видел господина в расшитом камзоле, который принес письмо.
– Вы знаете, как его зовут?
– Нет, я знаю только, что это губернатор Страсбурга.
– Господин де Стенвиль, зять господина Шуазеля! Ай-ай! Быстрее, кучер, быстрее!
Мощный удар кнута последовал за этим приказанием, и Жильбер почувствовал, что лошади, которые и так уже неслись галопом, помчались еще быстрее.
– Итак, – продолжала молодая дама, – принцесса впереди нас.
– Да, сударыня.
– Но она должна остановиться, чтобы позавтракать, – продолжала дама, как бы говоря сама с собой, – вот тогда мы ее и нагоним, если только ночью… Она останавливалась ночью?
– Да, в Сен-Дизье.
– В котором часу?
– Около одиннадцати.
– Это был ужин. Значит, теперь она будет завтракать! Кучер! Какой первый город мы будем проезжать?
– Витри, госпожа.
– Сколько осталось до Витри?
– Три мили.
– Где мы будем менять лошадей?
– В Воклере.
– Хорошо. Когда на дороге покажутся кареты, предупредите меня.
Пока дама разговаривала с кучером, Жильбер почувствовал ужасную слабость. Садясь в карету, дама заметила, что он побледнел и закрыл глаза.
– Бедное дитя! – вскрикнула она. – Он опять теряет сознание. Это я во всем виновата, я заставляю его разговаривать, а он умирает от голода и жажды.
Не теряя больше времени, дама вытащила из кармана в дверце хрустальный флакон, к горлышку которого был прикреплен золотой цепочкой стаканчик из позолоченного серебра.
– Выпейте немного этого южного вина, – сказала она, наполняя стакан и предлагая его Жильберу.
На этот раз Жильбер не заставил себя просить то ли потому, что стаканчик протягивала изящная ручка, то ли оттого, что пить он теперь хотел гораздо сильнее, чем в Сен-Дизье.
– Теперь съешьте бисквит, а часа через два я прикажу подать вам солидный завтрак.
– Спасибо, сударыня, – поблагодарил Жильбер.
Он проглотил бисквит так же быстро, как выпил вино.
– Прекрасно! Теперь вы немного восстановили силы, – продолжала дама, – и если вы можете мне довериться, скажите мне, зачем вы преследовали карету из эскорта ее высочества.
– Вот в двух словах вся моя история, сударыня, – сказал Жильбер. – Я жил у барона де Таверне, когда ее высочество прибыла в замок и приказала господину де Таверне следовать за ней в Париж. Он повиновался. Так как я сирота, обо мне никто не подумал, меня бросили без денег и еды. Я поклялся, что пойду в Версаль, так как все отправлялись туда. Только они намеревались доехать туда в прекрасных каретах, запряженных сильными лошадьми, а я в свои восемнадцать лет дойду туда пешком так же быстро, как они доедут в каретах. К несчастью, ноги подвели меня, или скорее судьба обернулась против меня. Если бы я не потерял деньги, я смог бы поесть, а если бы я поел ночью, утром я бы уже догнал кареты.
– Браво, вот это отвага! – вскричала дама. – Поздравляю вас, друг мой. Однако мне кажется, вы не все знаете.
– Чего я не знаю?
– В Версале одной храбростью не проживешь.
– Я дойду до Парижа.
– Париж в этом смысле очень похож на Версаль.
– Если недостаточно храбрости, я буду работать, сударыня.
– Вот достойный ответ, дитя мое! Но что вы будете делать? Ваши руки не привыкли к тяжелой работе.
– Я буду учиться, сударыня.
– Вы мне кажетесь достаточно образованным.
– Да, я знаю, что я ничего не знаю, – глубокомысленно ответил Жильбер, вспомнив слова Сократа.
– Простите мое любопытство: какую науку вы собираетесь изучать, дорогой друг?
– Сударыня! – отвечал Жильбер. – Я считаю лучшей из наук ту, которая позволяет человеку быть полезным обществу. Кроме того, человек так ничтожен, что он должен знать, в чем его слабость, чтобы познать источник своей силы. Я хотел бы понять, почему голод не позволил моим ногам двигаться утром. Я желал бы также узнать, не явился ли тот же голод причиной моей ярости, не из-за него ли меня бросало то в жар, то в холод.
– О, да из вас выйдет превосходный врач! Вы и сейчас хорошо разбираетесь в медицине. Обещаю, что через десять лет я буду лечиться только у вас.
– Постараюсь оправдать эту честь, сударыня, – сказал Жильбер.
Кучер остановил лошадей. Они подъехали к постоялому двору, так и не встретив ни одной кареты.
Молодая дама попросила узнать, когда проехал кортеж дофины. Ей ответили, что это произошло около четверти часа тому назад и что кортеж остановится в Витри, чтобы переменить лошадей и позавтракать.
На козлы сел новый кучер.
Из деревни выехали шагом, но когда поравнялись с последним домом, молодая дама обратилась к кучеру:
– Вы можете нагнать кортеж дофины?
– Конечно!
– Раньше, чем он будет в Витри?
– Черт побери, их лошади мчались рысью.
– А если пустить лошадей в галоп? Кучер посмотрел на нее.
– Я плачу в три раза больше.
– С этого надо было начать, – ответил кучер, – мы были бы уже в четверти мили от деревни.
– Вот вам задаток в шесть ливров, постарайтесь наверстать упущенное.
Кучер обернулся, молодая дама наклонилась, и монета перекочевала из рук незнакомки в карман кучера.
На спины лошадей пришелся мощный удар кнута: карета полетела, будто уносимая ветром.
Пока меняли лошадей, Жильбер успел умыться, отчего он только выиграл, и расчесал свои красивые волосы.
Молодая дама заметила: «Он вовсе недурен для будущего врача».
Она улыбнулась Жильберу.
Жильбер покраснел, будто догадываясь, что вызвало улыбку его спутницы.
После разговора с кучером незнакомка опять обратилась к Жильберу: ее очень занимали его оригинальные мысли и необычное поведение.
От души смеясь над ответами доморощенного философа, она время от времени поглядывала на дорогу.
Когда прекрасная незнакомка рукой или ногой случайно касалась Жильбера, она с удовольствием замечала, как будущий доктор краснел и опускал глаза.
Так они проехали еще одну милю. Вдруг молодая дама радостно вскрикнула и без всякого стеснения пересела на переднее сиденье, очутившись в объятиях Жильбера.
Она только что заметила кареты, сопровождавшие принцессу, – они тяжело въезжали на высокую гору. На горе стояло около двадцати карет, из которых вышли путешественники, чтобы размяться.
Сначала Жильбер отпрянул, затем прильнул к плечу незнакомки, встав на колени на переднем сиденье. Пылкий взгляд его искал мадмуазель де Таверне в толпе пигмеев, поднимавшихся на гору.
Ему показалось, что он узнал Николь по чепцу.
Похожие книги на "Джузеппе Бальзамо (Записки врача). Том 1", Дюма Александр
Дюма Александр читать все книги автора по порядку
Дюма Александр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.