Ближний круг госпожи Тань - Си Лиза
– Он явно стремится обслуживать определенный круг пациентов, – добавляет госпожа Лю. – Многие люди стремятся оказаться поближе к богатым. А те, в свою очередь, хотят получить лучшее, что только можно купить за деньги.
– Меня беспокоит, – перебивает вдова Бао, – что это не женский врач.
Свекровь морщится:
– Доктор Ван в нашем доме уже давно занимается вопросами бесплодия.
Две наши гостьи вежливо слушают: младшая – едва сдерживаясь, старшая – с вынужденным терпением.
– Мы отправились в Уси специально, чтобы увидеться с… – Вдова Бао высовывает руку из-под рукава и разворачивает запястье в мою сторону. – Мы путешествуем с сыном, потому что любим его и не хотим, чтобы ему было одиноко, но у нас с невесткой есть важные дела. Можно сказать, мы убиваем двух зайцев одним ударом. Моя дочь живет в Нанкине. Мы виделись с ней, когда были там. Она очень больна…
– Врач предупредил, что ей грозит смерть, – вздыхает госпожа Лю, – но ваш сын подарил нам надежду, рассказав о своей жене.
– Не сочтите нашу просьбу женской глупостью, – добавляет вдова. – Сын настоял на том, чтобы мы приехали сюда, потому что очень любит свою сестру и готов на любые жертвы, лишь бы обратить вспять течение ее болезни. В благодарность за ваше гостеприимство, наставления и добрые дела такая семья, как ваша, получит достойную награду.
Госпожа Ко молчит. Даже представить не могу, о чем она сейчас размышляет.
– Вспомните нравоучительные история, которые мы слышим с детства. – Вдова Бао простирает правую руку, чтобы привести пример. – Бедняк помогает нищему на обочине дороги. Нищий оказывается переодетым божеством или императором, и за его доброту и щедрость, готовность поделиться последним бедняка осыпают дарами. – Она протягивает левую руку. – А знатные и богатые люди, кладовые которых трещат по швам, отказываются положить нищему хоть немного еды в миску. Много лет спустя, после того как семья пострадала от пожаров, засухи и проигралась в пух и прах в карты, кто же прибывает в составе грандиозной процессии? Мы все знаем, чем закончилась эта история.
Госпожа Ко щелкает ногтями. Я воспринимаю это как приказ говорить.
– Я предлагаю вам навестить мою бабушку. Она известный в Уси врач.
– Мы слышали о ней, – говорит госпожа Лю, – но мы со свекровью согласны, что у молодых бывают более свежие идеи. А ваш муж сказал нам, что вы делаете небольшие успехи.
– Я никогда не лечила женщин на расстоянии, – признаюсь я.
Свекровь решительно заявляет:
– Значит, теперь будешь!
– Тогда я постараюсь сделать все, что в моих силах. – Я поворачиваюсь к гостьям: – Мы можем поговорить здесь, но, возможно, вы предпочтете пройти в мои покои.
– Пожалуйста, оставайтесь. Мы все хотели бы услышать, о чем пойдет речь.
В голосе госпожи Ко звучит забота, но гостий этим не купишь.
– Да, прекрасная мысль, – говорит вдова. – Давайте удалимся в ваши покои.
Мы идем по крытым галереям, останавливаясь то тут, то там, чтобы гостьи могли насладиться ароматом жасмина и полюбоваться яркими птицами в клетках, а Маковка бежит вперед, заваривать свежий чай. Когда мы приходим и рассаживаемся, она разливает нам ароматный напиток.
– Пожалуйста, расскажите мне о вашей дочери, – начинаю я. – Сколько ей лет? Какие у нее симптомы?
На глаза вдовы наворачиваются слезы, поэтому от ее имени говорит госпожа Лю.
– Моей невестке тридцать пять. Когда она слышит чью‑то речь, у нее кружится голова.
Это, несомненно, странный симптом, но мне он не кажется таким уж тревожным. Однако начался пятый месяц, когда растущая жара и влажность могут принести болезни и недомогания.
– У нее есть сыпь? – спрашиваю я.
– В Нанкине не зарегистрировано ни одного случая заболевания оспой, – отвечает госпожа Лю.
Это радует.
– Вы позвали меня, потому что я женщина, – говорю я. – Надеюсь, вы не будете возражать, если я задам несколько интимных вопросов.
Когда обе женщины кивают, я продолжаю.
– Расскажите мне о ее стуле и моче.
– Она несколько раз падала в обморок, когда сидела на ночном горшке, – сообщает госпожа Лю.
– А что говорит ее врач? – спрашиваю я.
– Он говорит, что у нее нехватка Крови и ци, – отвечает госпожа Лю. – Сейчас она начала кашлять кровью.
Стоило бы упомянуть этот симптом первым, но, услышав его, я говорю:
– Похоже, он поставил правильный диагноз…
– Она умирает? – всхлипывает вдова Бао, ее голос дрожит. – Моя доченька…
– Я не могу провести Четыре проверки на расстоянии. – Я стараюсь говорить уверенно, затем добавляю: – Расскажите подробнее. Возможно, ее врач что‑то упустил.
– Спрашивайте о чем угодно.
– Вы можете описать ее нрав?
– Прежде она была вспыльчивой и нетерпеливой, – отвечает вдова, – а теперь лежит в постели целыми днями и плачет.
Это еще один важный симптом, но в чем причина? Я молчу, ожидая, пока одна из женщин не расскажет мне, что привело к такой печали. Каждая из нас делает глоток чая. Глаза вдовы Бао снова наполняются светом, а госпожа Лю издает один из тех вздохов, которые, как известно издревле, передают душевную боль.
– Ее дочь умерла десять месяцев назад, – наконец признается она. – Тогда она начала плакать. А через четыре месяца бандиты убили ее сына…
Вдова Бао рыдает, не скрывая слез. Когда госпожа Лю ласково поглаживает руку свекрови в знак утешения, мне хочется, чтобы мои отношения с госпожой Ко были бы такими же теплыми, но матери моего мужа это неинтересно, и мои пожелания никто не собирается учитывать.
– Вдова Бао, я думаю, ваша дочь страдает от недостатка ци, который мы называем уроном от слез. Вы сказали мне, что ваша дочь раньше была вспыльчивой. Это вызвано ограничением ци, что приводит к Жару в Печени, который, в свою очередь, разжигает Кровь, и Кровь выводится с помощью кашля. У меня здесь нет полноценной аптеки, но позвольте мне выписать для вас несколько рецептов, которые вы сможете взять с собой в Нанкин. Первое средство – сироп «Прекрасный нефрит», для его приготовления мед процеживается через шелк-сырец. Второе средство более сложное, в нем сочетаются «Отвар шести благородных мужей» и «Отвар четырех благородных мужей»». И в‑третьих, я пишу заказ на пилюли «Успокоение духа», чтобы охладить Кровь вашей дочери и помочь ей уснуть. – Я уверена, что бабушка согласится с моим планом лечения. – Скорее всего, вашей дочери потребуется время, чтобы восстановить здоровье, – говорю я, вручая вдове Бао рецепты, – но она поправится!
– И сколько времени потребует лечение? – уточняет вдова Бао.
– Улучшение наступит в течение двух недель, но полностью она восстановится только месяца через три, может, лечение затянется и немного дольше.
– Вы очень уверены в себе.
– Я уверена во всем, чему учила меня бабушка и все, кто учил ее.
– Тогда, надеюсь, вы сумеете помочь и мне, – говорит вдова Бао.
Я подозревала, что это произойдет. После стольких лет, проведенных у бабушки, у меня осталась привычка изучать цвет и текстуру кожи, яркость или тусклость волос, а также состояние эмоций любой женщины или ребенка, которых я встречаю, независимо от того, просят они у меня совета или нет. Бабушка говорит, что это хороший способ поддерживать умение диагностировать болезни, чтобы, когда ко мне обратятся за помощью, – например, если госпожа Ко однажды попросит меня вылечить ее кашель, – я буду готова.
Вдова рассказала мне, что ее ежемесячные лунные воды приходят нерегулярно. Она плохо спит и страдает от приступов потливости. По ее словам, она всегда гордилась остротой ума.
– Но теперь я все забываю! – жалуется она.
Я прощупываю ее пульс, который кажется то плавным, то скачущим. Я диагностирую дефицит ци и Крови.
– Как у дочери? – спрашивает вдова Бао.
– Похожие исходные состояния, но разные результаты, – отвечаю я. – Но вам не стоит беспокоиться. Вынуждена сообщить, что лунные воды, вероятно, полностью прекратятся к празднику Нового года, однако мне не хотелось бы, чтобы вы страдали от отягчающих симптомов.
Похожие книги на "Ближний круг госпожи Тань", Си Лиза
Си Лиза читать все книги автора по порядку
Си Лиза - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.