Девушка из цветочной лодки - Фейн Ларри
— Я купила мандаринов.
После этих мандаринов мне долгое время не доставалось никаких фруктов. Да и вообще толком никакой еды. Боли в сочетании с постоянным голодом — от этих мук тело почти разрывалось, хотя внутри было пусто. Я в нетерпении ждала, когда все это закончится.
Однажды утром Сю-тин принесла лишь жалкий пучок увядшей зелени.
— Рыбы сегодня нет.
Я ударила ее, так что овощи рассыпались по грязному полу.
— Хочу мяса! Найди мне мяса!
Девочка выбежала за дверь в слезах, оставив меня снова наедине с моим ребенком и моим потным, грязным телом.
Я испытывала недостаток не только в еде, но и в общении. Все были голодны и измучены, никому не хотелось идти по удушающей жаре к сумасшедшей и вспыльчивой беременной женщине. Я могла бы с тем же успехом поселиться на луне, все равно Ченг Ят меня не навещал. Мне отчаянно хотелось с ним встретиться, хотя бы для того, чтобы поговорить о блокаде.
Она продолжалась слишком долго. Сколько военных кораблей взяли нас в кольцо? По слухам, от пятидесяти до ста пятидесяти хорошо вооруженных боевых джонок блокировали пути на север и юг. Конечно, у нас были суда и команды, чтобы противостоять противникам. Но единственный план состоял в том, чтобы выжидать до тех пор, пока их командир, скучая по домашнему уюту и наложницам, не решит, что добился своего, и не доложит новому генерал-губернатору о победе над бандитами, а тот, в свою очередь, отрапортует в столицу о первом достижении на посту.
Разница в том, что у нас не было командира. Мы представляли собой не боевую силу, а лишь три шайки воров, загнанные в ловушку, как крысы в клетку, и никто не мог нас вывести. Тунгхой Пат считал себя главным просто потому, что это была его база. У By Сэк-йи имелось самое большое количество кораблей, а Ченг Ят считался наследником древнейшей и самой опасной пиратской династии в регионе. Мелочная ревность не позволяла ни одному из них взять на себя роль лидера и не оставляла места для смелых действий. Все устали ждать окончания блокады, а я устала ждать, пока наши мужчины о чем-то договорятся.
Это были не просто праздные мысли, порожденные скукой. Меня преследовали кошмары. В то самое утро я с трудом вырвалась из сна о тлеющем городе, почерневших головах на столбах, шепчущихся призраках, бродящих по набережной.
Даже при одной только мысли о той картине меня так затрясло, что миска с водой выскользнула из рук и разбилась. С трудом переводя дыхание, я прислонилась к стене, помассировала икры, чтобы избавиться от судорог, и снова подумала о Ченг Яте. Я больше не винила мужа в своем состоянии и не сердилась за странный способ выражать заботу и суеверия. Он не знал другой жизни. Никто больше не принимал решений за него. Может быть, это последняя возможностью перехватить бразды правления, которые когда-то были у его покойного брата. Муж нуждался в моей поддержке, а то и ждал, что я стану его подстрекать. Иначе мои кошмары сбудутся. Надо найти его, несмотря на адскую жару и мое состояние. Я с трудом всунула в тапочки опухшие ноги и вышла за дверь, а затем поспешила обратно, чтобы прихватить кошелек: мне понадобятся деньги, чтобы нанять сампан, который отвезет меня на джонку.
Когда я добралась до торговой улочки, лицо у меня горело под беспощадным солнцем, а легкие так сжались, что не могли втянуть достаточно воздуха. Улица была пустынна, даже собаки не лежали в тени; возможно, их попросту съели. Я с трудом преодолела три квартала: каждый шаг давался с трудом, спина ныла, как ветка, которая вот-вот сломается. Темный двор храма через дорогу манил прохладой. Я нырнула под навес, уворачиваясь от пепла сгорающих благовоний. Монах в черном одеянии дремал, положив голову на стол рядом с чашей для подношений.
Несколько свечей и масляная лампадка отбрасывали тени на зал для богослужений, придавая драматичности возвышающемуся краснолицему идолу Куан Тая. Я зажгла несколько ароматических палочек и расставила их вдоль алтаря, а потом наконец опустилась на стул и принялась обмахивать лицо веером.
Воздух был на вкус как сажа, iarro сухой и прохладный Когда глаза привыкли к полумраку, я заметила в пределах досягаемости бамбуковую чашу, наполненную гадальными бирками. В последний раз я забавлялась такими вещицами много лет назад, когда мы с другими обитательницами цветочной лодки отправились на дневную прогулку. Мы всегда высмеивали подобные суеверия, но в глубине души относились к ним серьезно, отчаянно надеясь, что чудо поможет нам найти выход. Я потянулась к чаше, взяла ее, потом поставила на место, снова подняла и загремела ею. Монах захрапел, откашливаясь во сне.
Мне было неловко играть в игры с духами, но не успела я опомниться, как встала на колени и принялась трясти чашу, пока несколько бирок не оказались наверху, а одна и вовсе вывалилась. Дощечка была старой и изношенной, и различить номер не получалось. Я чуть было не запихнула ее обратно, но потом напомнила себе, что это просто шутка, отряхнула колени и отнесла чашу в помещение, где находился монах.
Служитель проснулся и следил за мной взглядом. Я положила бирку перед ним. Он постучал по краю чаши для подношений. Я открыла кошелек и выудила две монеты, а затем села на шаткий трехногий табурет лицом к нему. Он взглянул на номер на дощечке, бросил на стол пару игральных костей в форме лодок, затем порылся в коробке с бумажными предсказаниями. Я уже жалела о своем порыве. Случайная бирка, брошенная кость, мятая бумажонка: так общаются с нами боги?
Голова монаха покачивалась из стороны в сторону, пока он изучал предсказание.
— Отлично. — Он зачитал: — Сквозь суровые зимние ветры веселье за воротами порождает зависть, но предвестники весны сулят перемены в делах, а проницательность приносит обновление.
— И что это значит?
— Терпение, пожалуйста. — Он откашлялся и продолжил чтение: — Посреди хаоса не упускай возможность, и хотя вихрь сулит риск, мудрость и гармония восторжествуют.
— Не понимаю…
— Прочитать еще раз?
— Да нет, я и первый раз слышала. Что-то про хаос и возможности… — Меня пронзила боль, и я поерзала на табурете. — Мой муж — бандит. Я сама порождаю хаос и хватаюсь разве что за деньги. Как мне практиковать мудрость?
— А я откуда знаю. Это всего лишь предсказание.
— Я надеялась на более практичный совет. Может, вы еще мне что-нибудь растолкуете. — Я бросила очередную пару монет в чашу для подношений.
Монах сердито втянул воздух.
— Госпожа, вы намочили пол!
Лужа растеклась под табуретом. Остаток пути до набережной я ковыляла, скрутив халат под животом, чтобы поддержать плод. Только бы ребенок не выпал!
Солнечный свет ослепил меня. Камешки вонзались в подошвы тапочек. Последний поворот, и вот уже передо мной простирается гавань.
Пустая.
Все корабли уплыли.
ГЛАВА 24
РАЗРЕШЕНИЕ ОТ БРЕМЕНИ
После этого я помню только боль и громкие голоса.
Словно солнце, которое раскаляет все вокруг добела, боль ослепила меня и выключила остальные чувства: ни звуков, ни тепла, ни зрительных образов, только забытье. Должно быть, я ненадолго потеряла сознание, а через мгновение тело словно скрутили чьи-то огромные лапищи: дышать было больно, внизу все онемело.
Я лежала на циновке в невзрачном домишке, пока кто-то обтирал мне ноги мокрыми тряпками. Мне казалось, что со мной говорят, но звуки не складывались в слова: просто шум, крик, в котором я не могла ничего разобрать.
Я посмотрела в сторону, и там сидела А-и с каким-то свертком в руках и улыбалась, в то время как другая женщина обтирала завернутый предмет тряпкой.
Поначалу я не поняла, что там такое. Затем высунулась крошечная рука. Ребенок! Ручка двигалась.
Мы оба справились.
Крик младенца привел меня в чувство. Я попыталась что-то сказать.
— Мальчик! Мальчик! Мальчик! Ты что, не слышала?
Наверное, они звали слугу. Разве ребенок, переживший столько боли, мог быть не девочкой?!
Похожие книги на "Девушка из цветочной лодки", Фейн Ларри
Фейн Ларри читать все книги автора по порядку
Фейн Ларри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.