Ближний круг госпожи Тань - Си Лиза
– Тогда почему доктор Ван не попытался прервать вторую и третью беременность Юньсянь?
– Дочка, ты же повитуха. И знаешь ответ. Многие дети не доживают до семи лет. Зачем что‑то планировать, пока Маньцзы не достигнет этого возраста? А еще лучше, пока ему не исполнится восемь?
– К тому времени, – перебиваю я, – у меня было три дочери. Они не представляли никакой угрозы. И кто знает? Возможно, это было лишь семечко, а идея вызревала годами. Предположим, доктор Ван решил, что судьба вмешается и подарит мне сына, когда я забеременею в четвертый раз. В итоге жертвой стала ты.
Мэйлин борется с нахлынувшими на нее эмоциями, что отражается на ее прекрасном лице. Наконец она спрашивает дрожащим голосом:
– Что нам делать?
– Если мы что‑то предпримем, – отвечаю я, – последствия неминуемо коснутся семьи моего мужа. И вас двоих.
– Я боюсь, – признается подруга, – но разве можно оставить все как есть?
Мы с повитухой Ши молчим, а Мэйлин решительно встает, пересекает комнату, роется на своих полках и возвращается с бумагой, камнем для растирания туши и фаянсовым кувшином, наполненным кистями для каллиграфии. Все это она раскладывает передо мной.
– Тебе нужно написать отцу.
Я колеблюсь. Мы с Маожэнем женаты уже пятнадцать лет. Написав это письмо, я предам его.
– А вдруг я ошибаюсь? Может, сначала следует посоветоваться с Маожэнем?
– А если ты права? – спрашивает Мэйлин. – Позволит ли он отправить письмо? Захочет ли, чтобы правда вышла наружу?
Я беспомощно пожимаю плечами, Мэйлин вглядывается мне в лицо, ища ответы. Затем она выбирает кисть с тонким кончиком и протягивает ее мне. И я решаюсь: беру кисть, обмакиваю ее в тушь и начинаю писать отцу письмо, в котором излагаю свои подозрения относительно выкидыша Мэйлин и смерти Целомудренной тетушки, а в конце прошу его приехать в Уси. Затем повитуха Ши, Мэйлин и я несколько часов составляем список возможных свидетелей и вопросов, которые придется им задать, если отец решит ответить на мое обращение и потребует разъяснений.
Три недели спустя звуки барабанов и гонгов оповещают нас о приближении процессии, в которой прибыл мой отец, и о том, что все обязаны освободить дорогу. Муж, свекор и Второй дядюшка ждут, спрятав руки в рукава халатов. Мы с госпожой Ко стоим позади. Я нервничаю. Последний раз я видела отца двадцать два года назад, когда мне было восемь лет, а он приехал к бабушке и дедушке с новой женой.
Появляется процессия, возглавляемая колонной знаменосцев, глашатаев и музыкантов. Мой отец едет на коне, грива которого так тщательно расчесана, что блестит. С седла и уздечки свисают оплетки и кисточки. Прямая осанка и чиновничья шапка отца добавляют ему роста и придают властный вид.
Позади него едут несколько человек – тоже верхом, – как я понимаю, это чиновники и письмоводители, которые будут помогать отцу в ближайшие часы. Для любой семьи было бы честью принять гостя столь высокого ранга, но цель визита вызывает смятение умов и смущение: повторное расследование смерти Целомудренной тетушки и расследование в отношении семейного врача и последствий его действий.
Отец спешивается, и один из конюхов берет поводья. Маожэнь, мой свекор и Второй дядюшка склоняются в почтительном поклоне, как и положено в присутствии судьи из Управления наказаний.
Я уже готова упасть ниц, когда отец делает шаг вперед и берет меня за локти.
– Дочка, я бы узнал тебя где угодно. Ты так похожа на мать!
Я прикладываю руку к сердцу, чтобы навсегда запечатать вспыхнувшие во мне чувства.
Отец обращается к мужчинам:
– Господин Ян, я сделаю все возможное, чтобы провести расследование, не поднимая излишнего шума. Маожэнь, рад тебя видеть.
– Боюсь, судья Тань, вы поймете, что зря потратили время, – перебивает его господин Ян. – Я знаю доктора Вана уже много лет. Он служил нашей семье верой и правдой, и видеть, как его несправедливо обвиняют…
– Несомненно, это сложная ситуация, – сочувственно говорит отец. – Ни одна семья не хочет повторного расследования. Будьте уверены, я буду выполнять свои обязанности в соответствии с высшими идеалами Великого кодекса Мин.
Господин Ян не успокаивается, но, когда он открывает рот, намереваясь снова возразить, Второй дядюшка быстро кладет руку на плечо старшего брата, давая понять, что в этой битве не победить.
Вокруг суета: слуги предлагают чашки с чаем сопровождающим отца чиновникам, конюхи уводят лошадей. Господину Яну наконец удается взять свои эмоции под контроль.
– В сложившихся обстоятельствах, – наконец цедит он, – для меня большая честь, что председательствует столь честный чиновник. Все в сборе.
– Тогда мы начнем немедленно, – говорит отец.
Услышав это, госпожа Ко быстро выходит вперед.
– Позвольте сначала проводить вас в комнату, где вы сможете освежиться после дальней дороги, – предлагает она, и отец кивает в знак согласия.
Несмотря на то что отец, казалось, торопился начать работу, проходит почти час, прежде чем госпожа Ко выводит его к той же галерее, где проходило первое дознание по делу Целомудренной тетушки. Свекровь глубоко и с почтением кланяется. Мой отец – сановник и почетный гость, но я никогда прежде не видела, чтобы она вела себя так скромно. Я еще больше удивляюсь, когда он кладет руку ей на плечо, наклоняется и шепчет несколько слов. Она сжимает губы, кивает и отступает.
Отец занимает место за столом, вокруг рассаживаются письмоводители, каждый из которых держит перед собой бумагу, кисти и камень для растирания туши. На столе лежит поднятое из могилы тело Целомудренной тетушки, покрытое муслином. На пюпитре висит схема, изображающая контуры тела. Рядом – небольшой столик, на одном конце которого лежат инструменты, необходимые для дознания, а на другом стоит ваза с кистями и лежат чернила.
Доктор Ван сидит на одном из двух стульев, поставленных прямо у стола лицом к собравшимся. Он выглядит как и всегда: красив, прекрасно одет и доволен собой. Хотя, по обычаю и закону, на церемонии может присутствовать вся семья умершего, чуть поодаль расставили всего тридцать стульев. Мой тесть, Второй дядюшка и Маожэнь сидят в первом ряду в тех же позах, что и на первом дознании. Большинство остальных мест заняты мужчинами Ян, но присутствуют и несколько женщин, включая госпожу Ко и госпожу Чэнь, которую вызвали как свидетельницу. Ее лицо скрыто марлевой вуалью, чтобы никто не видел немногочисленные шрамы. Рядом с ней сидят другие женщины, не входящие в круг нашей семьи: Мэйлин, ее мать и Маковка. Мы с Мэйлин едва заметно киваем друг другу.
Мой отец начинает с предварительных записей, отмечая день, месяц и год правления императора Хунчжи. Письмоводители не поднимают головы, записывая каждое произнесенное слово, чтобы оформить официальный протокол. Затем отец объявляет, что при рассмотрении доказательств судебной экспертизы будет следовать правилам и указаниям, изложенным в книге «Смывание грехов», цитируя: «Если будет допущена хотя бы одна крошечная ошибка, последствия могут растянуться на десять тысяч ли». Он делает паузу, давая нам возможность обдумать эти слова, произнесенные много лет назад магистратом Фу.
– Это необычная ситуация, поскольку перед нами обвинения в двух преступлениях, – продолжает отец. – Первое – четырнадцатилетней давности, когда умерла Ян Фэнши, женщина, известная в семье как Целомудренная тетушка. Второе обвинение касается преднамеренного использования абортивных средств, в результате чего погиб нерожденный ребенок и едва не умерла его мать. Целью этого второго преступления, судя по всему, была моя собственная дочь. Я буду придерживаться самых высоких принципов честности и объективности, выполняя свои обязанности судьи, но, чтобы обеспечить беспристрастность и ваше доверие, я попросил дознавателя Суня, не знакомого с жертвами, свидетелями или обвиняемыми, поскольку он не из этих мест, изучить доказательства. Если кто‑то возражает против этого, сейчас самое время высказаться.
Похожие книги на "Ближний круг госпожи Тань", Си Лиза
Си Лиза читать все книги автора по порядку
Си Лиза - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.