Искатели приключений - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн"
— Конечно, нет. Я и сама думала купить кое-что из одежды. В конце концов, не могу же я вернуться домой без приданного?
— Этого никак нельзя допустить.
— Когда ты собираешься выехать?
— Если мы поторопимся, то успеем на последний рейс из Прествика в Лондон.
— Все-таки медовый месяц кончился. Дакс рассмеялся.
— А может быть, еще и нет, — Сью-Энн пришла в голову новая идея. — Говорят, что поездка на машине через всю францию очень романтична. Взяв письмо, мы могли бы пересесть в Париже на твой «феррари».
Дакс покачал головой.
— Боюсь, ничего не выйдет. Родной брат Джереми Хэдли, Кевин, вместе со своим другом отправился на нем в Италию, прихватив с собой двух девушек.
— Девушек? — с удивлением переспросила Сью-Энн. — Вот так штука!
— Что же тут удивительного? Для молодых людей это обычное дело.
— Да, знаю, только не для таких. — Сью-Энн бросила на него интригующий взгляд. — А ты ничего не слышал? Дакс вопросительно посмотрел на нее.
— Этот самый братец — обыкновенный педераст.
Она встала с постели и направилась в ванную комнату, Дакс провожал ее взглядом. Через мгновение до него донеслись звуки падающей воды. Он в нерешительности посмотрел на телефон, достал из пачки сигарету. Звонить мадам Блан-шетт уже не имело смысла. Она, наверное, решила, что Дакс полный идиот, если не предупредил ее об этом. Да нет, Сью-Энн ошибается, подумал он. Парни пробыли в Европе все лето, и мадам Бланшетт не сказала ни слова. Там все в полном порядке, иначе она уже дала бы ему знать.
20
— Мне очень жаль, но я не вижу, что тут можно сделать.
Дакс посмотрел на маленького ангелоподобного человечка с голубыми глазами. Он больше походил на мелкого торговца, чем на преемника не так давно умершего сэра Петра Ворилова. За его спиной, у стены, в бдительном молчании стояли двое телохранителей. Дакс повернулся к окну.
Барри Бакстер захватил все: старинный особняк Ворилова, стоявший на вершине холма, откуда открывался прекрасный вид на Монако, город, порт, само море.
— И мне тоже жаль, мистер Бакстер. Бессмысленное истребление людей будет продолжаться.
— Это меня не касается. Я — бизнесмен. Мой принцип: вы платите деньги, я поставляю товар. Что с товаром происходит дальше — не мое дело.
— Я сообщу своему президенту о нашем разговоре. — Дакс поднялся.
Бакстер тоже встал.
— Вам ясна моя позиция? Если бы я начал выбирать своих клиентов, это привело бы меня к необходимости принимать чью-то сторону. А как раз этого я позволить себе не могу.
Дакс повернулся к двери, и Бакстер вышел из-за стола, чтобы проводить его.
— Будьте любезны сообщить его превосходительству, что мы располагаем целой партией отличного вооружения, специально предназначенного для подавления партизанских войн и всякого рода восстаний. Оружие в превосходном состоянии.
Дакс молча кивнул. По невидимому сигналу дверь перед ним распахнулась. За ней стояли еще два телохранителя. Дакс повернулся к американцу и холодно, не протягивая руки, попрощался:
— До свидания, мистер Бакстер.
— До свидания, мистер Ксенос. Если я смогу быть вам полезен в чем-либо другом, не стесняйтесь, звоните.
Дверь позади него закрылась, и Дакс в задумчивости направился через просторный вестибюль к выходу. На сотрудничество с Бакстером нечего было рассчитывать. Даксу это было ясно с самого начала. Поставки оружия следовало остановить каким-то другим путем, по возможности еще до того, как оно попадет в страну. В этом-то и была вся проблема. Не могли же они перевозить оружие на маленьких лодочках — слишком уж велико было его количество. Видимо, бандиты придумали нечто иное.
Дакс подошел к машине, и шофер почтительно распахнул дверцу. Перед тем, как усесться, Дакс поднял голову: небо быстро затягивалось тяжелыми тучами, которые ветер нес из Италии. К вечеру будет дождь, подумал Дакс. В конце сентября на Ривьере такое частенько случалось.
— В гостиницу, мсье? — спросил шофер.
— Да, — рассеянно ответил Дакс.
Перед воротами маппгаа чуть притормозила, привратник развел в стороны тяжелые металлические створки. Когда они уже выезжали на улицу, Дакс обернулся на особняк с колоннами из белого камня и внезапно выпрямился на сиденье.
Вырезанный на камне древний герб Ворилова вызвал в памяти смутные воспоминания. Сергей как-то говорил о том, что когда он служил секретарем у сэра Петра, он слышал, будто бы Марсель являлся торговым агентом старика в Макао, и деньги, необходимые ему для покупки японских сухогрузов, заработал именно тогда.
В раздумье он еще раз оглянулся на белое здание, стоявшее на вершине холма. Марсель все время жаловался, что его судам приходится возвращаться в Кортегуа налегке. Интересно, нашел ли он попутный груз? Заняться перевозкой оружия для Марселя не составило бы никакого труда: в порту он пользовался полной свободой. В конце концов, его компания была единственной, получившей право на перевозки от правительства, и сам президент Кортегуа был крупнейшим держателем ее акций.
Ужин подошел к концу. Была уже почти полночь. В окна уютного зала в казино, где они сидели, стучал дождь.
— Я чувствую себя такой счастливой, — сказала Сью-Энн.
— Тебя ждут, — улыбнулся Дакс.
— Сначала я наведаюсь в одно место, а уж потом буду готова сорвать в Монте-Карло банк.
Дакс чуть приподнялся на стуле, сделав официанту знак рукой, и тот, подойдя, вновь наполнил его чашку кофе. Дакс уже было коснулся ее губами, когда над его плечом раздался негромкий голос метрдотеля.
— Мсье Ксенос? — Дакс поднял голову. — Вас просят подойти к телефону.
Дакс встал и проследовал за ним через зал в небольшую кабину. Трубка лежала на столе. Он поднес се к уху.
— Алло?
— Мистер Ксенос, это Барри Бакстер, — донесся до него довольно высокий и чуть отдающий металлом голос американца.
— Слушаю вас, мистер Бакстер, — ровным тоном отозвался Дакс.
— У вас есть «феррари» с парижскими номерами?
— Да.
Казалось, Бакстер колеблется.
— На Гранд Корниш произошел несчастный случай.
— Серьезный?
— Да, весьма. Двое погибших. Дакс ощутил легкий озноб.
— А вам известно, кто они?
— Нет еще. Я услышал о происшествии по приемнику, он настроен у меня на волну полиции.
— Где это? Думаю, что мне лучше поехать прямо сейчас.
— В такой дождь вы ничего не найдете. Я буду у вас через десять минут.
«Роллс-ройс» взбирался на очередной холм по дороге в Гранд Корниш.
— А другие сообщения были? — спросил Дакс.
— Нет, — ответил Бакстер. И не будет. Я связался с шефом полиции и сказал, что мы уже едем. Он отозвал их по рации.
Дакс взглянул на Бакстера. В одном можно было быть уверенным: дураком он не был. Без всяких размышлений сделал то, о чем, как он сам понимал, Дакс мог его попросить. Дорога все еще шла на подъем. Но вот наконец машина выбралась на горизонтальный карниз и устремилась в сторону Ниццы. Отъехав от Монте-Карло километров шестнадцать, «ройс» свернул на узенькую дорожку, ведущую вниз к морю.
— Так мы срежем немного. Это произошло за следующим поворотом, — объяснил Бакстер.
В свете фар показались полицейские автомобили и крутой изгиб дороги. «Роллс-ройс» остановился. Комиссар местной полиции подошел к машине прежде, чем Бакстер или Дакс успели выбраться из нее.
— Мистер Бакстер? — уважительно осведомился он. Бакстер указал на Дакса и сказал по-французски:
— Это владелец «феррари», мсье Ксенос. Полицейский окинул Дакса печальным взглядом.
— Боюсь, мсье, ваш автомобиль уже не починить.
— Автомобиль меня нисколько не беспокоит, — ответил Дакс, вылезая наружу и направляясь под дождем к месту происшествия.
Несколько полицейских расступились, освобождая ему дорогу. «Феррари» лежал на боку, врезавшись в дерево, вся передняя часть его была смята в гармошку. Дакс медленно обошел вокруг. За рулем он увидел неподвижное тело, руки безвольно болтались.
Похожие книги на "Искатели приключений", Роббинс Гарольд "Френсис Кейн"
Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" читать все книги автора по порядку
Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.