Утраченные иллюзии - де Бальзак Оноре
Ознакомительная версия. Доступно 33 страниц из 165
204
…пост председателя большой избирательной коллегии… — В 1820 году во Франции была восстановлена система двух избирательных коллегий для выборов в палату депутатов: малых коллегий в округе (здесь голосовали избиратели, обладавшие определенным имущественным цензом) и больших коллегий в департаменте (здесь вторично голосовали лишь избиратели с высоким имущественным цензом). Представители дворянства и крупной буржуазии могли голосовать дважды, обеспечивая избрание в палату депутатов желательных им лиц.
205
Стр. 517. Диманш — одураченный кредитор, действующее лицо комедии Мольера «Дон Жуан».
206
Стр. 518. «Лафлер, наполни золотом мои карманы!» — фраза из комедии Реньяра, где действует честный и вместе с тем ловкий слуга Лафлер.
207
Дювике Пьер (1766–1835) — парижский театральный критик.
208
Стр. 519. Крыса. — В романе «Блеск и нищета куртизанок» Бальзак так объясняет это слово: «Крысой — это прозвище ныне устарело — называли девочку в возрасте десяти — одиннадцати лет, статистку какого-нибудь театра, чаще всего Оперы, которую развратники готовили для порока и бесчестия».
209
Стр. 520. «О, как я тебе благодарен, мой фрак!» — начало песенки на слова французского поэта Седэна.
210
Стр. 528. Пейронне Шарль, граф (1778–1854) — французский реакционный политический деятель, крайний роялист.
211
Стр. 534. …а ты еще и Лозен! — Герцог де Лозен пленил двоюродную сестру Людовика XIV и вопреки воле короля в конце концов женился на ней.
212
Стр. 545. Мальзерб Гийом де (1721–1794) — французский политический деятель.
213
Стр. 549. Поэт во Франции не обязан быть бенедиктинцем… — Во Франции некоторые монахи ордена бенедиктинцев собирали рукописи по истории и литературе, занимались палеографией и комментированием древних текстов.
214
Стр. 550. Жак Кер (1395–1456) — французский купец, наживший на торговле с Востоком огромное состояние; казначей короля Карла VII. Был обвинен придворными кругами, заинтересованными в конфискации его имущества, в государственной измене, бежал из Франции и умер в изгнании.
215
Стр. 552. Скрытность… девиз нашего ордена… — Речь идет об ордене иезуитов. Он был распущен в 1773 году, восстановлен папой Пием VII в 1814 году. В 1814 году иезуиты снова появились во Франции.
216
Стр. 554. Брелан карре — комбинация одинаковых карт, обеспечивающая выигрыш в азартной карточной игре — брелан.
217
Стр. 555. Когда вы освободите меня, прикажите повесить всех тех, кто мною ныне обласкан… — Эти слова историки приписывают испанскому королю Фердинанду VII (1784–1833), в царствование которого произошло антимонархическое восстание (1820–1823 гг.) под руководством Риего и Кироги. Фердинанд VII, сделав вид, что принимает требование восставших о конституции, вероломно вступил в тайные переговоры с Людовиком XVIII и французскими роялистами и с помощью французских войск жестоко подавил восстание.
218
Эфрит — упоминаемый в арабских сказках «дух», подчиненный более сильному «духу» — гению.
219
Чоглан — придворный чин при дворе турецкого султана.
220
Стр. 556. Поучение архиепископа Гранадского. — Архиепископ Гранадский — один из персонажей романа французского писателя Алена-Рене Лесажа (1668–1747) «Похождения Жиля Бласа из Сантильяны» (1719).
221
Стр. 556. Гаррота — средневековое испанское орудие смертной казни путем удушения.
222
Стр. 558. «Роберт-дьявол» — опера композитора Джакомо Мейербера (1791–1864), впервые поставленная на сцене в 1831 году.
223
«Путевые картины» — произведение Генриха Гейне; вышло в свет в 1826–1831 годах.
224
Стр. 559. «Спасенная Венеция, или Раскрытый заговор» — трагедия английского драматурга Томаса Отвэя (1651–1685).
225
«Потерянный рай» — эпическая поэма Джона Мильтона (1608–1674), изображающая восстание адских сил против небесного самодержца и пронизанная духом английской революции XVII века.
226
Стр. 560. Аббат де Вермон — учитель французского языка австрийской принцессы Марии-Антуанетты, впоследствии жены Людовика XVI и королевы Франции, в дальнейшем был ее приближенным.
227
Стр. 561. Мнимый испанский дипломат. — Речь идет о персонаже, действующем во многих произведениях «Человеческой комедии», — беглом каторжнике Вотрене; в романах «Утраченные иллюзии» и «Блеск и нищета куртизанок» он выступает в обличье испанского священника и дипломата — аббата Эрреры.
228
Стр. 564. Варфоломеевская ночь — массовое избиение французских протестантов-гугенотов, организованное католиками в Париже в ночь на 24 августа 1572 года (в канун дня св. Варфоломея).
229
Стр. 569. Манюэль Жак-Антуан (1775–1827) — французский политический деятель; в 1818–1823 годах — член палаты депутатов, находившийся в открытой оппозиции к правлению Бурбонов.
230
Стр. 574. Терно Гийом-Луи — французский фабрикант; на одной из его фабрик вырабатывались шали, имитировавшие модные в то время индийские кашемировые шали.
231
Стр. 582. Гобелены, Севр, Савонри, — Гобелены — мануфактура ковров, основанная в XV веке. Севр — имеется в виду фарфоровый завод, основанный в городе Севре в XVIII веке. Савонри (буквально: мыловарня) — мануфактура ковров, основанная в XVI веке близ Парижа, в здании бывшей мыловарни.
Я. Лесюк
Ознакомительная версия. Доступно 33 страниц из 165
Похожие книги на "Утраченные иллюзии", де Бальзак Оноре
де Бальзак Оноре читать все книги автора по порядку
де Бальзак Оноре - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.