Генрих VI (Часть 2) - Шекспир Уильям
Чем там, где замки громоздятся".
Да, да, милорд.
С трудом достались эти предсказанья,
И трудно их понять.
Король теперь уже в Сент-Олбенс едет;
С ним и супруг прелестной этой леди.
Со скоростью коня помчится весть:
Для Глостера печальный будет завтрак.
Бекингем
Дозвольте мне гонцом быть, ваша светлость,
В надежде на награду за известье.
Йорк
Извольте, добрый лорд. - Эй, кто-нибудь!
Входит слуга.
Проси ко мне на ужин завтра лордов
Солсбери с Уориком. - Идем отсюда.
Уходят.
АКТ II
СЦЕНА 1
Сент-Олбенс.
Входят король Генрих, королева Маргарита, Глостер,
кардинал Бофорт и Сеффолк.
Сокольничьи перекликаются.
Королева Маргарита
Поверьте, лорды, за семь лет последних
Не приходилось видеть мне столь славной
За водяными птицами охоты.
Но все ж, заметьте, ветер слишком резок,
И старый Джон, наверно, не взлетал.
Король Генрих
Но что за взмах, милорд, ваш сокол сделал!
Насколько выше прочих он парил!
Во всех творениях господь нам виден.
И человек и птица рвутся ввысь.
Сеффолк
Немудрено, мой государь, что сокол
Протектора так высоко взмывает:
Он знает, что хозяин любит высь
И мыслью выше сокола парит.
Глостер
Милорд, лишь тот, кто подл и низок духом,
Не может выше лета птиц подняться.
Кардинал
Вот именно: за облака он рвется.
Глостер
А как вам кажется, лорд кардинал,
Неплохо было б вам взлететь на небо?
Король Генрих
В сокровищницу вечного блаженства!
Кардинал
Здесь, на земле, нашел ты небо; в мыслях
Сокровище твоей души, корону.
Зловредный пэр, опаснейший протектор,
Ты льстишь и королю и государству!
Глостер
Как! Столь заносчивым вы стали, кардинал?
Tantaene animis coelestibus irae?
{Возможен ли столь великий гнев в душах,
посвятивших себя небу? (Лат.)}
Священник - так горяч? Не скроет злобу?
Как это святость позволяет вам?
Сеффолк
Тут, сэр, не больше злобы, чем пристало
При доброй ссоре с пэром столь дурным.
Глостер
Как кто, милорд?
Сеффолк
Хотя б как вы, милорд,
Не в гнев будь сказано вам, лорд-протектор.
Глостер
Всем в Англии твоя известна дерзость.
Королева Маргарита
И честолюбие твое.
Король Генрих
Прошу вас,
Молчите, дорогая королева,
Разгневанных не подстрекайте пэров.
Блаженны миротворцы на земле.
Кардинал
Пусть буду я блажен за то, что меч мой
Мир водворит в протекторе надменном.
Глостер
(тихо, кардиналу)
Я б этого хотел, святой мой дядя.
Кардинал
(тихо, Глостеру)
Ну, что ж, дерзни.
Глостер
(тихо, кардиналу)
Не посылай на бой своих клевретов;
Ты должен сам ответить за обиду.
Кардинал
(тихо, Глостеру)
Нет, не дерзнешь ты; если же дерзнешь,
То вечером, в конце восточном рощи.
Король Генрих
О чем вы, лорды?
Кардинал
Если бы, племянник,
Слуга ваш сокола не взял на цепь,
Охота продолжалась бы.
(Тихо, Глостеру )
Возьми
Двуручный меч.
Глостер
Я, дядюшка, согласен.
Кардинал
(тихо, Глостеру)
Ты понял ли? В конце восточном рощи.
Глостер
(тихо, кардиналу)
Прекрасно, кардинал.
Король Генрих
О чем вы, дядя Глостер?
Глостер
Да все о соколах, - о чем же больше?
(Тихо, кардиналу.)
Клянусь я божьей матерью, тебе
Макушку за обиду сбрею, поп,
Иль разучился я владеть оружьем.
Кардинал
(тихо, Глостеру)
Medice, te ipsum {Врач, исцелись сам. (Лат.)}.
Смотри, протектор, охраняй себя!
Король Генрих
И ветер крепнет и ваш гнев, милорды!
Как эта музыка мне ранит сердце!
Когда такие струны дребезжат,
Возможна ль на гармонию надежда?
Милорды, я хочу ваш спор уладить.
Входит горожанин из Сент-Олбенса с криком: "Чудо!"
Глостер
Что значит этот шум?
Эй, ты, какое чудо возвещаешь?
Горожанин
Да, чудо, чудо!
Сеффолк
Поведай государю, что за чудо.
Горожанин
Ей-богу, час тому назад у раки
Святого Олбенса прозрел слепой.
Тот человек не видел от рожденья.
Король Генрих
Восхвалим бога, что дарует верным
Во мраке свет, в отчаянье отраду.
Входят мэр Сент-Олбенса с олдерменами, Симпкокс,
которого два человека несут в кресле, и его жена.
Кардинал
В процессии подходят горожане,
Чтоб вам его представить, государь.
Король Генрих
Как велика его земная радость,
Хоть зрение грехи его умножит...
Глостер
Постойте, лорды! - Подойдите ближе.
Угодно говорить с ним государю.
Король Генрих
Друг милый, расскажи нам все, как было,
Чтоб господа нам за тебя прославить.
Как! Ты был слеп и вот теперь прозрел?
Симпкокс
Я отроду был слеп, мой государь.
Жена Симпкокса
Да, именно так было.
Сеффолк
Кто эта женщина?
Жена Симпкокса
Его жена, милорд.
Глостер
Когда б сказала мать, вернее было б.
Король Генрих
Где ты родился?
Симпкокс
На севере, в Бервике, государь.
Король Генрих
Бедняга! Милость бог тебе явил.
Смотри ж, не пропускай ни дня, ни ночи,
Все вспоминай, что совершил господь.
Королева Маргарита
Скажи, мой друг, случайно ль ты пришел
К святому гробу иль на богомолье?
Симпкокс
На богомолье, видит бог; сто раз
И больше все сдыхал во сне я голос
Святого Олбенса; взывал он: "Симпкокс,
Приди на гроб мой - исцелю тебя".
Жена Симпкокса
Ей-богу, правда, и сама я часто
Слыхала, как тот голос говорил с ним.
Кардинал
Как! Ты и хром?
Симпкокс
Да, помоги мне, боже.
Сеффолк
Как охромел ты?
Симпкокс
С дерева упал.
Жена Симпкокса
Со сливы, господин.
Глостер
Давно ль ослеп ты?
Симпкокс
Так родился.
Глостер
И лазил на деревья?
Симпкокс
Раз в жизни привелось, когда был молод.
Жена Симпкокса
Да, да, и дорого он поплатился.
Глостер
Охотник ты до слив, коль так рискнул.
Симпкокс
Ах, сударь, захотелось слив жене,
И я полез с опасностью для жизни.
Глостер
Искусный плут! Но это не поможет.
Глаза мне покажи. Моргни. Открой.
Похожие книги на "Генрих VI (Часть 2)", Шекспир Уильям
Шекспир Уильям читать все книги автора по порядку
Шекспир Уильям - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.