Мертвые души - Гоголь Николай Васильевич
Засим, подошедши к столику, где была закуска, гость и хозяин выпили, как следует, по рюмке водки, закусили, ~ понеслась хозяйка.
КАБ1(п) — и закусив какой-то копченой рыбой, отправились в столовую, куда опять, как плавный гусь, поплыла вперед
На четвертое место явилась ~ или девица, родственница, домоводка ~ платке.
КАБ1(п) — девица, компаньонка или
На четвертое место явилась ~ без чепца, около тридцати лет, в пестром платке.
КАБ1(п) — лет тридцати пяти
На четвертое место явилась ~ тридцати лет, в пестром платке.
КАБ1(п) — платке, поклонилось очень скоро, уместилось на свое место и, казалось, больше ни до чего ему не было нужды
Есть лица, которые существуют на свете не как ~ ого-го!
КАБ1(п) — не так, как какой-нибудь предмет, а так, как посторонние крапинки или пятнышки на каком-нибудь предмете. На них, если и остановишь взгляд, то, верно, уж глупо и ненарочно, как иногда вдруг, неизвестно по какой причине, станешь глядеть пристально на муху, лазящую на стене. В их лицах одно и то же, никогда не исчезающее выражение; сидят они на том же месте, на том же стуле, тем же образом сложены у них руки, тот же всегда поворот головы. Их готов причислить к числу мебелей в комнате, и только где-нибудь в девичьей или в кладовой окажется, что у них есть и речи и даже кое-какие страстишки
Сидят они на том же месте, одинаково держат голову, их почти ~ просто: ого-го!
КАБ1 — Сидят они [вечно на одном и]
“Щи, моя душа, сегодня очень хороши!” сказал Собакевич, хлебнувши щей ~ подадут!”
КАБ1(п) — хлебнувши две ложки и засучив рукава своего фрака: “Вы эдаких щей не будете есть в городе”, сказал он, обращаясь к Чичикову: “там вам чорт знает чего подадут”
“Щи, моя душа, сегодня очень хороши!” сказал Собакевич, хлебнувши ~ из бараньего желудка, начиненного гречневой кашей, мозгом и ножками.
КАБ1, ПБЛ4(п) — баранья
“Щи, моя душа, сегодня очень хороши!” сказал Собакевич, хлебнувши ~ кусок няни, известного блюда, которое ~ ножками.
КАБ1 — а. няни, [сказал]
б. Как в тексте
“Эдакой няни”, продолжал он, обратившись к Чичикову: “вы не будете есть в городе, там вам чорт знает что подадут!”
КАБ1 — чего
“У губернатора, однако ж, недурен стол”, сказал Чичиков.
КАБ1(п) — впрочем
“Да знаете ли, из чего всё это готовится? вы есть не станете, когда узнаете”. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — это всё
“Да знаете ли, из чего всё это готовится? вы есть не станете, когда узнаете”.
КАБ1(п) — узнаете. Право, я вам всё это не шутя говорю
“Не знаю, как приготовляется, об этом я не могу судить, но свиные котлеты и разварная рыба были превосходны”.
ПБЛ4(п) — “Я не знаю, как они там приготовлены, но на вкус были очень хороши
“Не знаю, как приготовляется, об этом я не могу судить, но свиные котлеты и разварная рыба были превосходны”.
КАБ1, ПБЛ4(п) — дичь
Ведь я знаю, что они на рынке покупают.
КАБ1(п) — сказал Собакевич где быть им хорошим. Я
Купит вон тот каналья повар, что выучился у француза, кота, обдерет его, да и подает на стол вместо зайца”.
КАБ1, ПБЛ4(п) — французов
Всё, что ни есть ненужного, что Акулька у нас бросает, с позволения сказать, в помойную лохань, они его в суп!
КАБ1, КАБ1(п) — всё в суп
Мне лягушку хоть сахаром облепи, не возьму ее в рот, и устрицы тоже не возьму: я знаю, на что устрица похожа.
КАБ1(п) — что ты там себе ни говори
Это не те фрикасе, что делаются на барских кухнях из баранины, какая суток по четыре на рынке валяется!
КАБ1(п) — что может быть суток по три
Это всё ~ не то, это всё выдумки, это всё…”
КАБ1(п) — Я вам скажу, что это заговор, это секта такая; нарочно для того сговорились, чтобы переморить голодом. Вот и доктора, все эти французы и немцы, — я бы их всех перевешал. Посмотрите, как едят все эти, что бывали в том Петербурге. Выдумали какой-то модный стол: налепят лепешку величиною с пуговицу, даст тебе одну на тарелку, да и ешь ее; а спрашивается: что есть? — нечем по губам помазать. Нет это всё
Это всё выдумали доктора немцы да французы; я бы их перевешал за это!
ПБЛ4 — вздумали
Это всё выдумали доктора немцы да французы; я бы их перевешал за это!
КАБ1, КАБ1(п) — за то
Здесь Собакевич даже сердито покачал головою.
КАБ1(п) — головою, что делал очень редко, потому что шея его, как уже читатель видел, почти никогда не двигалась
Лучше я съем двух блюд, да съем в меру, как душа требует”.
КАБ1(п) — столько, сколько душа желает
“Да”, подумал Чичиков: “у этого губа не дура”.
КАБ1(п) — этот себе на уме
“У меня не так”, говорил Собакевич, вытирая салфеткою руки: “у меня не так, как у какого-нибудь Плюшкина: 800 душ имеет, а живет и обедает хуже моего пастуха!” МД1;
лодники лучше живут, чем он: всех людей переморил голодом”.
МД1 — руку
В тюрьме колодники лучше живут, чем он: всех людей переморил голодом”.
КАБ1 — нет
“Неужели как мухи?
КАБ1(п) — Скажите, как странно!
“В пяти верстах!” вскликнул Чичиков и даже почувствовал небольшое сердечное биение. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — воскликнул
“В пяти верстах!” вскликнул Чичиков и даже почувствовал небольшое сердечное биение. “Но если выехать из ваших ворот, это будет направо или налево?”
КАБ1(п) — Здесь автор должен сказать, что у героя его забилось слегка сердечко. “Вот уж я никаким образом не могу понять такого рода жизни”. Когда сам не хочешь пользоваться состоянием, в таком случае доставь оным удовольствие ближним, дай бедным, чтобы за тебя молились и были вечно благодарны. Как же, например,
“Но если выехать из ваших ворот, это будет направо или налево?”
Похожие книги на "Мертвые души", Гоголь Николай Васильевич
Гоголь Николай Васильевич читать все книги автора по порядку
Гоголь Николай Васильевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.