Дживз уходит на каникулы - Вудхаус Пэлем Грэнвил
— Я так думаю, обо мне?
— Да, твое имя наверняка всплывет. Но мне некогда тут с тобой болтать, Берти, иначе я не успею засветло. Мне очень жаль, что ты заварил такую кашу. Бедный, бедный Мистер Траверс. Что ж, не век же солнцу быть, надо дождику полить" — сказала она, нажала на газ и обдала меня струей гравия.
Если бы рядом со мной стоял сейчас Дживз, я повернулся бы к нему и сказал: «Ах эти женщины, Дживз!…» А он ответил бы мне «Да, сэр» или «Совершенно верно, сэр», и мне стало бы легче. Но Дживза не было рядом, и я опять горько рассмеялся и пошел обратно на лужайку. Мне очень хотелось взять в руки книжку Мамаши Крим и снять напряжение.
Что я и сделал. Читал я совсем недолго, и вот уже вежды мои сомкнулись и я отчалил в страну грез, мирно посапывая как тот кот Агустус. Когда же я проснулся, то обнаружил, что прошло уже два часа. Сладко потягиваясь, я вспомнил, что забыл отправить телеграмму Кипперу Херрингу, с приглашением.
Нужно было исправить это упущение, и я пошел в будуар тетушки Далии, где долго пытался продиктовать текст кому-то, у кого явно были заложены уши. Потом я снова вышел на воздух. Я шел через лужайку, с намерением продолжить свое чтение, как услышал возле дома шум подъезжающей машины. Я обернулся и — разрази меня гром! — из машины выходил Киппер…
ГЛАВА 9
…Прошло не более двух минут с тех пор, как я отослал ему телеграмму, а от Лондона до Бринкли было порядка сотни миль: скорость же, с какой доехал Киппер, говорила о его чересчур быстрой реакции и скорей была приближена к реальности мультиков. Поэтому я окликнул Киппера не без некоторого недоумения.
Услышав знакомый голос, он почему-то подскочил как кот на раскаленной крыше, и я увидел, что лицо его изображает крайнее уныние, будто он пытается проглотить несвежую устрицу. Я сразу догадался, в чем тут дело, и загадочно улыбнулся. Ничего, пускай немного помучается…
Киппер судорожно глотнул воздуха и пробубнил загробным голосом:
— Привет, Берти.
— Привет.
— Значит, ты здесь.
— Да, я здесь.
— Я рассчитывал тебя здесь увидеть.
— Ну вот мы и увиделись.
— Да, ты ведь сам мне сказал, что отправляешься сюда.
— Конечно.
— Как дела?
— Очень неплохо.
— Как твоя тетушка?
— Прекрасно.
— А ты?
— И я вроде ничего.
— Я рад за тебя. Давненько я не бывал в Бринкли.
— Да.
— А здесь все по-прежнему.
— Да.
— Почти ничего не изменилось.
— Почти ничего.
— Да, вот такая значит жизнь…
Тут он замолчал и снова начал судорожно глотать воздух, из чего я сделал вывод, что мы приближаемся к главному, а все что до этого, являлось лишь официальной частью нашей встречи. Очень напоминает, как раскланиваются государственные мужи перед тем как начать таскать друг друга за бакенбарды.
И я не ошибся. Судя по гримасе на его лице, Киппер, проглотив первую плохую устрицу, приступил ко второй:
«Я читал „Таймс“, Берти.»
Пока я решил не раскрывать карты. Я бы мог уже начать вдыхать в него надежду, но мне тоже хотелось побыть немного хозяином положения.
— Ну да, конечно, ты об этом. Значит, прочел, говоришь?
— В клубе, после ужина. Я не мог поверить своим глазам.
Знал бы он, что и я не мог поверить своим, но опять промолчал. Я только подумал, как это похоже на Бобби: не посвящать в свои планы тех, кого это особенно касается. Ну конечно, она просто запамятовала. А может просто наводила тень на плетень. Она это вообще обожает.
— И я скажу тебе, Берти, почему я так удивился. Может тебе это и не понравится, но только пару дней назад она обручилась со мной.
— Да что ты говоришь?
— Да, черт меня возьми.
— С тобой, говоришь?
— Со мной, со мной. И все это время она, оказывается, вынашивала в душе этот чудовищный план.
— Как нехорошо с ее стороны.
— Так нехорошо, что я просто слов не нахожу. Теперь ты видишь, что такое женщина. Берти, женщины — ужасные создания. Я буду счастлив, если доживу до того момента, Берти, когда женщины будут запрещены законом.
— Тебе не кажется, что тогда могут возникнуть проблемы с продолжением человеческого рода?
— Да зачем ему вообще продолжаться?
— Да, конечно, я тебя понимаю.
Киппер раздраженно отмахнулся от пролетающего жука и продолжил:
— Что меня в этом особенно поражает, так это бессердечие, с каким она это со мной проделала. Ни одного намека, что она собирается разорвать нашу помолвку. А еще на прошлой неделе, когда мы вместе обедали, она вдохновенно расписывала мне, как мы проведем медовый месяц. И вот вам!Как снег на голову. Уж можно было наверно, если собираешься разбить чью-то жизнь, написать письмо или хотя бы поздравительную открытку. Ну конечно, разве она способна на такое великодушие. Она предоставила мне самому прочитать это из газет. Я чуть не умер.
— Представляю. У тебя наверно свет в глазах померк?
— Еще как померк. Я весь день только об этом и думал, а сегодня утром отпросился на работе, сел в машину и приехал, чтобы сказать тебе…
Он замолчал, пытаясь справиться с подступившим волнением.
— Ну?
— …сказать тебе, что, как бы там ни было, мы не должны рвать с тобой нашей старой дружбы.
— Конечно же нет. Как ты мог даже подумать такое.
— Ведь мы с тобой так давно знакомы.
— Так давно, что и представить трудно.
— Мы ведь дружили с тобой еще мальчишками.
— Щербатыми мальчишками в школьных курточках.
— Точно. Мы ведь были с тобой как родные братья. Я делился с тобой сладкими карамельками, ты со мной кислыми леденцами; если ты заболевал свинкой, я заражался ею от тебя, если у меня была корь, я делился ею с тобой. Мы во всем помогали друг другу. Поэтому невозможно, чтобы хоть что-то в жизни могло нас разлучить.
— Это точно.
— Мы по-прежнему будем время от времени вместе обедать.
— Ну конечно же.
— По воскресеньям будем вместе играть в гольф, иногда гонять мяч. Ты женишься, остепенишься, и я часто буду приходить тебе в гости на коктейль.
— Да, я тебя приглашаю.
— Спасибо, я приду. Хотя, боюсь, что не смогу сдержаться и приложусь шейкером к твоей гнусной супруге, Миссис Вустер, в девичестве Уикам, за то, что сделала из меня рогоносца.
— На твоем месте я бы не стал ее так называть.
«Да, а ты был на моем месте?», — сказал Киппер. Он всем был готов поделиться с лучшим другом. «Ты не слышал про Томаса Оутувэя?»
— По-моему нет. Кто-то из твоих знакомых?
— Драматург 17 века. Написал пьесу «Сирота». Там у него есть такие слова: «Кто предал Капитолий? Женщина. А Марк Антоний — кто отнял власть над миром у него? Женщина. А кто Десятилетнюю войну начал, всю Трою превративши в пепелище? Все женщина. О лживая, проклятая, беду несущая — да, Женщина. Она.» Оутвэй знал, что говорил, у него было правильное направление мыслей. Какие точные слова — как будто он лично был знаком с Робертой Уикам.
Я снова загадочно улыбнулся. Было забавно, что мы так далеко зашли.
— Не знаю, не знаю, Киппер, может я и ошибаюсь, но по-моему ты не так уж плохо относишься к Бобби.
Он передернул плечами.
— У меня единственное желание — убил бы ее собственными руками. Но она предпочла тебя, и поэтому все останется как есть.
— И ты приехал сюда ради того, чтобы сказать, что мы по-прежнему друзья?
Я был тронут.
— Ну, была еще конечно тайная надежда, что меня пригласят на обед, приготовленный Анатолем, а так я решил остановиться в гостинице «Бык в Кустах». Как ты нашел кухню Анатоля?
— Она становится все изумительней.
— Все так же тает во рту? Знаешь, уже два года прошло, как я пробовал его блюда, до сих пор прямо слюнки во рту. Вот это кулинар!
«О, да!» — сказал я. Я бы даже снял шляпу, но шляпы, к сожалению, не было.
— Как ты думаешь, дойдет у меня дело до приглашения на обед?
— Конечно же, дружище. Страждущих никогда не отвращают от этого дома.
Похожие книги на "Дживз уходит на каникулы", Вудхаус Пэлем Грэнвил
Вудхаус Пэлем Грэнвил читать все книги автора по порядку
Вудхаус Пэлем Грэнвил - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.