Дом ярости - Росеро Эвелио
Чаррита Лус взорвалась:
— Ох, Сесилито, ты прям как маленький!
После чего все продолжили есть в гомоне толпы, посреди сельвы ртов, без конца открывавшихся и закрывавшихся, без остановки чем-то хрустевших и что-то глотавших. И тут вдруг Уриэла почувствовала, как рядом с ней что-то вспыхнуло, по крайней мере, ей так показалось, и это была Ирис, лицо которой залилось жарким румянцем, сделалось красным, как поспевший помидор. Уриэла перестала есть, собираясь спросить, что случилось, как вдруг и сама обнаружила причину неожиданного смятения Ирис: к ним приближался кузен Цезарь. В одной руке он держал тарелку с куском молочного поросенка, в другой — вилку.
— Ирис, — сказал он, — уступи-ка мне место, а себе поищи другое, в кухне.
Вмешаться Уриэла не успела и только с недоумением смотрела, как Ирис выскакивает из-за стола с тарелкой и исчезает в толпе, понурив голову.
На освободившееся место опустился кузен Цезарь с застывшей на лице гримасой хохота.
Поздоровался с Сесилио, потом с Чарритой. А Уриэлу схватил за руку, потому что она явным образом намеревалась пойти со своей тарелкой вслед за Ирис.
— Моя всезнающая кузиночка, — начал он. — Я столько лет о тебе думал, мечтал загадать тебе одну загадку, так сделай мне одолжение, сжалься надо мной. — Говоря это, он не забывал поглощать свою порцию поросятины, не обращая особого внимания на то, что нут и зеленый горошек сыплются изо рта на стол.
Сесилио и Чаррита встретили его слова с воодушевлением.
— Загадку? — переспросила Чаррита.
— Уриэла — самая премудрая в этой семье, — сообщил кузен Цезарь, — зайка-всезнайка, разве вы не знали? Но я заучил на память одну загадку, которую она ни за что не отгадает.
Сесилио Диес решительно фыркнул:
— Ставлю тысячу песо на то, что отгадает.
— Годится, — сказал кузен Цезарь и на несколько секунд обратил свою сияющую физиономию к Уриэле. Наблюдал, как она ест. Наконец, словно бросая вызов, принялся декламировать:
— Четверг, — ответила Уриэла. После чего вскочила на ноги и заявила: — Не забудь получить свои тысячу песо, Сесилито, а то эта свинья точно забудет.
И побежала искать Ирис.
Лиссабона шла в дом, в столовую, лавируя между столиками и людскими телами в саду, и вдруг остановилась как вкопанная: она почувствовала, что кто-то взывает к ней взглядом, что какая-то пара глаз притягивает ее; или же это оттого, что она учуяла нечто властно влекущее к себе? След кисловатого запаха, лишавшего ее покоя? Она вдохнула эти испарения и, что самое удивительное, обернулась взглянуть на густую сельву людских душ, роящихся в стремлении пожрать плоть, и там увидела его — одинокого, от всех обособленного, словно вокруг никого и не было. Весь мир исчез, тишина воцарилась: единственным оставшимся во всем свете существом оказался этот Сирило Серка, тот самый баритон, что незадолго до этой минуты голосом не от мира сего обратил ее в ледяную глыбу, тот старик, что мог бы быть ее дедушкой, пронеслось у нее в голове, вон тот, прожаренный солнцем, и вроде бы ниже ее ростом. Да нет, одного с ней роста; это тот смешной старик, что не только не сводит с нее глаз и улыбается, но еще и идет ей навстречу.
Капелька пота соскользнула из подмышки и поползла вниз, повергнув девушку в смятение — да с чего ей потеть? — как будто бы она пробежалась по шоссе, идущему в гору. И ей почудилось, что все усиливающийся горький аромат исходит от нее самой, однако вмиг стало понятно, что это не так: это точно от него, заключила она. И ощутила какое-то ошеломляющее доверие к этому баритону, а он уже кладет ей на плечи руки, уже привлекает ее к себе и целует в щечку; Лиссабону словно ударило током, и она сама не узнавала себя: странную, словно пыльным мешком ударенную, в состоянии частичной потери сознания — она сейчас упадет? «Какая же я идиотка, единственное, что для меня существует, — обожженное солнцем лицо пятидесятилетнего мужчины, который, ко всему прочему, не снимает с меня рук, и его голос».
Лиссабона слушала.
— Ваш батюшка пригласил меня пообедать в столовой вместе с вами, но меня опередил этот Пепе Сарасти, а вы, вероятно, знаете, какие сказки он обо мне рассказывает, что я, дескать, выучился петь, пока умерщвлял скот. На самом деле я выучился петь, пока мечтал, Лиссабона. Поэтому я предпочел бы поесть здесь, в саду, подальше от этого Пепе. Составите мне компанию? Могу ли я надеяться на такое счастье? Свободный столик у меня уже есть.
Лиссабона слушала. Не в силах произнести ни слова.
Неловкая, словно погруженная в транс, шла она вслед за Сирило Серкой — не только баритоном, но одновременно и мясником, напомнила она себе, к собственному неудовольствию.
Лиссабона больше не слышала его и уж тем более гостей; она прислушивалась исключительно к себе, к крикам внутри нее самой, к биению и трепету — это ее дыхание, что ли? Она ведь медсестра, через год получит диплом, и что тогда с ней будет? Сейчас у нее, без сомнения, артериальное давление повышено, а температура тела бьет все рекорды — тысяча градусов? «У меня на лице пот градом, и ладони тоже вспотели, и все тело потное, будто водой окатили»; и она тяжко вздохнула, как будто освобождаясь от бремени — бремени самой себя.
Она села за дальний столик — столик, который нашел он, между цветочными горшками, под высокими золотистыми папоротниками; их длинные листья, как пальцы, ласково касались ее волос.
— Какие же у тебя глаза, Лиссабона, — произнес баритон, не сводя с нее взгляда. — Они сияют.
Однако желтые глаза баритона сияли еще ярче: над нею, врезаясь в нее, ощутимо проникая внутрь, все глубже и глубже. Официант приносил им дымящиеся стейки, клубничные шербеты; Лиссабона не знала, из-за этого ли угощения или из-за неизвестности желудок ее сжимался, кишки сворачивались, внутри порхали бабочки. «Это все из-за его голоса», — с огромным трудом пробилась в ней мысль, а бабочки замельтешили еще сильнее, словно с ума сошли, и, безмерно удивившись самой себе, тому, что с нею творится, она позволила себе даже захихикать, как совершившая дурацкую ошибку маленькая девочка; мясник Сирило Серка, внимательно наблюдавший за ней, за каждым ее жестом, невольно, а может быть, намеренно рассмеялся вместе с ней, оба склонили головы, и головы эти друг друга касались. Оба были счастливы. Не сознавая этого.
В сознание Лиссабоны вновь прорвался его голос: — Вы — старшая из сестер?
— Я — вторая, — ответила Лиссабона. — Мне двадцать пять лет.
Зачем она упомянула свой возраст? Никто ее об этом не спрашивал.
Сирило подхватил тему:
— А мне пятьдесят, Лиссабона, я мог бы быть твоим отцом, но не дедом.
Неужто он услышал ее мысли о том, что Сирило мог бы быть ее дедушкой? Или она произнесла это вслух? Лиссабона опять покраснела, качнула головой, вновь рассмеялась и обрадовалась тому, что ребята из «Угрюм-бэнда» забрались на подмостки и зазвучала музыка; она обрадовалась тому, что баритон поднялся и предложил:
— Потанцуем?
Ирис Сармьенто не имела ни малейшего желания сообщать всем и каждому о том, что случилось у нее с Цезарем Сантакрусом. Сказать об этом она собиралась только Уриэле. Чтобы разделить с ней охватившее ее опустошающее чувство одиночества: что с ней станется, если вдруг не будет сеньоры Альмы? Этот вопрос появился у нее в голове сразу после перенесенного насилия. Первый раз в жизни ей открылось, кто она есть. То, что она испытала, никогда не могло бы произойти ни с одной из сестер Кайседо, подумалось ей. Ее зовут Ирис Сармьенто, и даже эта фамилия придумана; нет у нее ни настоящей фамилии, ни отца, ни матери, ни сестер и братьев. За исключением Уриэлы и сеньоры Альмы, абсолютно никого не затронет, если она сбежит на пастбище или бросится под утренний поезд.
Похожие книги на "Дом ярости", Росеро Эвелио
Росеро Эвелио читать все книги автора по порядку
Росеро Эвелио - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.