Бабочка на ветру - Кимура Рей
«Что ж, можно сказать, в некотором смысле это даже облегчение для меня, — печально подытожила тогда Окити, — жить без надежды, без чувств и ожиданий встречи».
В увеселительном заведении новость о скором отъезде Окити из города встретили с сожалением, хотя и без особой грусти. Окити не позволяла себе так уж сближаться с другими гейшами, а потому никаких особенных привязанностей у нее в Мисиме не возникло. Собрать скромные вещи для нее, как всегда, не составило особого труда. Она хорошо понимала, что гейши скоро забудут про нее; жизнь здесь будет продолжаться, как и прежде, и ее недавние подруги станут все так же развлекать богачей и беззлобно спорить за право ублажить особенно дорогого клиента. Окити среди них считалась лишь «большой сестрой», но незаменимой назвать ее невозможно.
Путешествие обратно в Симоду оказалось очень грустным. Окити и Сайдзё почти всю дорогу молчали, каждый погружался в собственные мысли и по-своему переживал трагедию, которая свела их вместе, и им придется еще вспомнить о ней в ближайшем будущем. Трое суток они упрямо продвигались вперед, не замечая, как сгущались сумерки, день сменялся ночью, а потом снова наступало утро. Но вот вдали появились знакомые очертания Симоды, а это означало, что их путешествие подходит к концу.
Незабываемый запах соленого ветерка, постоянно дующего на поселок с моря, заставил Окити заплакать. Вот теперь настало время принять страшную истину и смириться с безвременной кончиной Цурумацу. Сайдзё предложил ей остановиться на постоялом дворе в соседнем поселке, где ее никто не знал, но она отказалась. Настояла на своем: ей обязательно нужно оказаться в том самом доме, который выстроил Цурумацу для себя и для нее и где вдвоем они были когда-то счастливы.
— Но тебе можно побыть там всего несколько ночей! — тут же предупредил ее Сайдзё. — Уже на следующей неделе туда приедет брат Цурумацу из Идзу, чтобы полностью взять на себя заботу о доме.
Сайдзё оставалось только молиться о том, чтобы семья Цурумацу не столкнулась с Окити в этом доме. Многие его родственники считали ее главной причиной его морального падения, что привело несчастного плотника к безвременной кончине. Вот почему любая встреча с ними могла стать для Окити не только неприятным, но и опасным событием. И еще Сайдзё страшила даже сама мысль о том, что с ней могут расквитаться озлобленные жители поселка: жалели молодого плотника и горевали о его нескладной жизни и преждевременной смерти.
Но Окити ясно дала понять, что обязательно вернется в Симоду, несмотря ни на что. Теперь Сайдзё надеялся лишь на то, что жители поселка со временем забудут, какую роль Окити сыграла в жизни Цурумацу. Заснуть он никак не мог, всю ночь ворочался с боку на бок, размышляя, чем могла бы заняться Окити, чтобы снова поселиться в Симоде.
Внезапно лицо его просияло: он вспомнил, что в поселке требуется новый хозяин или хозяйка для небольшого питейного заведения под названием «Антёку-Ро», где можно принять дозу спиртного и перекусить. Пожалуй, это идеальный выход для Окити — выкупить «Антёку-Ро» и стать полноправной жительницей Симоды. Учитывая все обстоятельства, терять Окити уже нечего и сомнительная репутация хозяйки трактира ей уже не в силах повредить.
Всю ночь Окити провела в доме Цурумацу, который он с такой любовью когда-то выстроил для нее и для себя. Молодой мастер всегда отличался аккуратностью и опрятностью, а потому все вещи в доме оставались на своих местах. Если бы она закрыла глаза и прислушалась к нежному пению птиц за окном, могла бы подумать, что никогда и не уезжала из Симоды. Ей даже померещилось на секунду, что Цурумацу здесь, рядом, — работает в мастерской над очередным шедевром. Словно и не менялось у нее ничего в жизни…
Но в следующий миг стены как будто угрожающе надвинулись на нее со всех сторон — Сайдзё прав: нельзя ей больше оставаться в этом доме ни минуты, иначе ее одолеют, задушат призраки прошлого! Она быстро собрала свои вещи и покинула жилище, которое когда-то считала своим собственным. На постоялый двор идти не хотелось — не желала никого видеть, — и она в отчаянии бросилась бежать куда глаза глядят. Ветер швырял в лицо пригоршни дорожной пыли, но Окити не обращала на это внимания.
Идти ей некуда… наконец ноги сами привели ее к маленькой лачуге на берегу моря, которую местные рыбаки порой использовали как убежище и пристанище для ночлега. Но призраки прошлого — Цурумацу, Наоко и ее матери, — неотступно следовавшие за ней повсюду, настигли Окити и здесь. Правда, на этот раз они повели себя по-другому и их успокаивающие негромкие голоса быстро убаюкали беглянку; она забылась крепким сном, а шаткие стены деревянной хижины надежно укрывали ее хрупкое тело от сильного морского ветра.
На следующий день Окити вернулась к дому Цурумацу — знала, что сюда придет Сайдзё, чтобы проводить ее к могиле возлюбленного. Долго пыталась она достать воды из колодца, сплошь заросшего осокой. Не отправляться же к Цурумацу на могилу в таком виде, хотя долгое путешествие, казалось бы, служит ей оправданием. Нет, сам Цурумацу всегда тщательно следил за собой, и правила личной гигиены значили для него очень много. И она так ценила его чистоплотность среди других немаловажных милых ей мелочей. Всегда от него исходил приятный аромат, напоминавший о зелени леса, окружавшего его дом, о свежей древесине, с которой ему постоянно приходилось работать… Внезапно у Окити заныло сердце — так сильно ей захотелось ощутить запах Цурумацу, прикоснуться к любимому.
В шкафу она нашла свое старое кимоно, ярко-синее с белым, — то самое, что надевала на летние праздники, перед тем как ее увезли к Тоунсенду Харрису. Цурумацу хранил его тщательно выглаженным и бережно сложенным. Окити прижалась щекой к благоухающим складкам нежной ткани, и ей тут же вспомнился тот вечер, когда она надевала это кимоно в последний раз. Сегодня она тоже облачится в него, чтобы посетить могилу Цурумацу, — ведь это самый любимый его наряд из всех ее летних кимоно. Потом ей вспомнилось, как любил Цурумацу сравнивать ее розовые щечки со своими любимыми фруктами — персиками.
— Я должна отправиться в поселок за персиками, — сообщила она Сайдзё, — ведь это его любимые фрукты.
Но Сайдзё решил предотвратить ее безумный поступок — боялся встречи Окити с местными жителями, а потому принялся отговаривать упрямицу:
— Нет, не надо! Прошу тебя, Окити, оставайся здесь! Я сам схожу в поселок и куплю все, что нужно.
В Симоде оставалось более чем достаточно друзей и родственников Цурумацу, которые до сих пор осуждали Окити, полагая, что именно ее безрассудное поведение и привело к смерти молодого мастера. Сайдзё хорошо понимал, чем могла кончиться их встреча с Окити: в лучшем случае потоком колкостей и оскорблений.
Тело Цурумацу было кремировано, а поскольку он умер неженатым, его прах поместили в семейную могилу, расположенную на территории храма Тодендзи. Окити долгое время стояла неподвижно возле серого надгробного камня; потом прошептала:
— Это ведь я во веем виновата, да? И не важно, что ты мог бы сказать мне, но я знаю, что ты лежишь здесь и у тебя нет ни жены, ни детей, которые оплакивали бы тебя. И все это произошло из-за меня…
Ноги у нее подкосились, и она упала на холодный серый камень. Тело ее еще долго содрогалось от горестных рыданий, а на самом камне оставались темные пятна слез.
Сайдзё видел все это и слышал ее стоны и причитания; но чем он может помочь несчастной женщине… Эта боль принадлежит ей одной, и она сама должна справляться с ней. И вот Окити почувствовала вдруг, что на какое-то время пропасть между живыми и мертвыми как будто исчезла и Цурумацу очутился рядом с ней. Он успокаивал ее и утешал, обещая, что однажды через эту пропасть будет переброшен мост для них двоих и они обязательно отыщут друг друга… А пока… пока этот день не наступил, ей придется смириться и продолжать жить, какой бы тяжелой эта жизнь ни оказалась.
Глава XIII
Поначалу, когда Сайдзё заговорил с Окити о приобретении питейного заведения «Антёку-Ро», она засомневалась, стоит ли ей заниматься таким непростым делом. Но дни шли за днями, и со временем Окити поняла, что и тут Сайдзё прав. Если она намеревается оставаться в Симоде надолго, ей следует зарабатывать себе на жизнь и в жизни этой должна найтись определенная цель. Нельзя просто так просиживать сутки напролет все отведенное ей судьбой время.
Похожие книги на "Бабочка на ветру", Кимура Рей
Кимура Рей читать все книги автора по порядку
Кимура Рей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.