Мистер Рипли под землей - Хайсмит Патриция
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
Бернард встал. Он был небрит.
— Прошу прощения, что вторгся без предупреждения.
— Элоиза, это Бернард Тафтс, художник из Лондона. Моя жена Элоиза.
— Здравствуйте, — сказал Бернард.
Элоиза стояла как вкопанная на том же месте.
— Здравствуйте, — ответила она по-английски.
— Элоиза немного устала. — Том подошел к ней. — Ты поднимешься наверх или останешься с нами?
Кивком головы Элоиза подала ему знак, чтобы он поднялся с ней.
— Одну минуту, Бернард, — сказал Том.
— Это тот самый, кто выкинул этот фокус? — спросила она, когда они были в ее спальне.
— Да, боюсь, это он. Он несколько эксцентричен.
— Что он здесь делает? Он мне не нравится. И вообще, кто он такой? Ты никогда не говорил мне о нем. И он, по-моему, в твоем костюме?
Том пожал плечами.
— Он приятель моих лондонских друзей. Я уверен, что уговорю его сегодня же уехать. Возможно, ему нужны деньги. Или одежда. Я спрошу его. — Том поцеловал ее в щеку. — Ложись, дорогая. Я скоро приду к тебе.
Том прошел на кухню и попросил мадам Аннет отнести Элоизе перье.
— Мсье Бернард останется к ужину? — спросила мадам Аннет.
— Не думаю. А мы будем ужинать дома. Приготовьте что-нибудь попроще. Мы плотно поели за обедом.
Том вернулся к Бернарду.
— Ты был в Париже?
— Да, в Париже. — Бернард по-прежнему стоял. Том не знал, как ему держаться.
— Я нашел твой манекен внизу. Жена была в шоке. Не стоит откалывать такие шутки в доме, где есть женщина. — Он улыбнулся. — Кстати, мадам Аннет отдала твой костюм в химчистку, так что я вышлю его тебе потом в Лондон — или туда, где ты будешь. Садись.
Сам Том сел на диван.
— Какие у тебя планы? — Все равно что спрашивать сумасшедшего, как он себя чувствует, подумал он. Ему было не по себе и стало еще хуже, когда он почувствовал, что сердце его бьется учащенно.
Бернард сел тоже.
— Планы… — Последовала долгая пауза.
— Возвращаться в Лондон не собираешься? — С отчаяния Том схватил с кофейного столика сигару. В таком состоянии он мог, пожалуй, и задохнуться от нее, но это неважно.
— Я вернулся, чтобы поговорить с тобой.
— Очень хорошо. О чем?
Снова молчание. Том боялся его нарушить. Все эти дни Бернард, вероятно, кружил в дебрях собственных перепутавшихся мыслей. Том чувствовал, что вряд ли сможет пробиться к нему сквозь эти дебри.
— Я целиком в твоем распоряжении, — сказал он наконец. — Ты среди друзей, Бернард.
— Все очень просто. Я должен попытаться начать все с начала. И жить честно.
— Я понимаю. Ну что ж. Ничто тебе не мешает.
— Твоя жена знает о… подделках?
Столь логичный вопрос можно было только приветствовать.
— Разумеется, нет. И никто не знает. Во Франции — никто.
— А о Мёрчисоне?
— Я сказал ей, что Мёрчисон пропал. Что я высадил его в Орли. — Том говорил вполголоса на тот случай, если Элоиза вышла в верхний холл и подслушивает. Но он знал, что там, за изгибом лестницы, плохо слышно то, что говорится в гостиной.
Бернард произнес с некоторым раздражением:
— Я не могу разговаривать с тобой, когда в доме люди — твоя жена, экономка.
— Ну так давай куда-нибудь пойдем.
— Нет.
— Но я тоже не могу просить мадам Аннет уйти. У нее много дел по дому. Может быть, все-таки пройдемся? Тут есть одно спокойное кафе…
— Нет, спасибо.
Том откинулся на диване с сигарой в зубах, издававшей такой запах, будто горел дом. Обычно этот запах ему нравился.
— Кстати, после твоего ухода этот английский инспектор меня больше не беспокоил. И французская полиция тоже.
Бернард никак не отреагировал на это. Помолчав, он сказал:
— Ну ладно, давай пройдемся. — Он встал и посмотрел сквозь стеклянные двери. — Может быть, туда, за дом?
Они вышли на лужайку. Ни тот, ни другой не накинули ни куртку, ни плащ, хотя было довольно прохладно. Том предоставил Бернарду идти, куда ему вздумается, и тот выбрал все ту же лесную дорогу. Он шагал медленно, чуть неуверенной походкой. “Может быть, он плохо питался и ослаб?” — подумал Том. Они прошли то место, где был закопан Мёрчисон. Тому было страшно, и он чувствовал, как волосы у него на шее и за ушами чуть шевелятся. Он понимал, что страх вызван не этим местом, а Бернардом. Том специально не держал ничего в руках и шел чуть сбоку от Бернарда.
Бернард замедлил шаг и повернул обратно. Они направились в сторону дома.
— Что тебя мучает? — спросил Том.
— Я… я думаю о том, куда все это нас заведет. Это уже привело к одной смерти.
— Да… это, конечно, жаль, — тут возразить нечего. Но ведь к тебе-то это не имеет никакого отношения. Раз ты бросил заниматься подделками, то можешь начать все с чистой страницы — как Бернард Тафтс.
Бернард ничего не ответил на это.
— Ты не звонил Джеффу или Эду из Парижа?
— Нет.
Том не покупал английских газет за последние дни, и Бернард, вероятно, тоже. Его снедали собственные тревоги.
— Если хочешь, можешь позвонить от меня Цинтии — из моей комнаты, например.
— Я говорил с ней, когда был в Париже. Она не хочет меня видеть.
— Понятно… — Так вот в чем дело. Это была, очевидно, последняя соломинка, за которую цеплялся Бернард. — Может, тебе написать ей? В письме объясниться легче. Или встретиться с ней в Лондоне? Возьми приступом ее квартиру. — Том рассмеялся.
— Она отказалась видеться со мной. Опять наступило молчание.
Цинтия не хотела иметь ничего общего со всем этим, предположил Том. Вряд ли она не поверила, что Бернард искренне хочет порвать с мошенничеством, — если уж он говорил что-то твердо, то не верить ему было невозможно. Просто, по-видимому, с нее было достаточно. Как глубоко ее отказ задел Бернарда, Том в данный момент не мог оценить. Они стояли на террасе возле стеклянных дверей.
— Пойдем в дом, Бернард. Я замерз. Заходи. — Том раскрыл дверь.
Бернард вошел вместе с ним.
Том поднялся к Элоизе. Он все еще чувствовал себя окоченевшим от холода — а может быть, от страха. Элоиза была в своей спальне. Сидя на постели, она разбирала какие-то открытки и фотографии.
— Когда он уедет?
— Понимаешь, дорогая, все дело в его лондонской подружке. Он звонил ей из Парижа. Она отказалась его видеть. Он угнетен этим, и я не могу его выгнать. Что он собирается делать — не знаю. Слушай, ты не хочешь съездить к родителям на несколько дней?
— Non!
— Ему надо поговорить со мной. Чем скорее он на это решится, тем лучше.
— Почему ты не можешь сказать ему, чтобы он уехал? Он ведь не близкий друг тебе. И к тому же он ненормальный!
Бернард остался.
Они еще не кончили ужинать, когда у входных дверей раздался звонок. Мадам Аннет пошла открывать и, вернувшись, сказала:
— Там два полицейских агента, мсье Тоом. Они хотят поговорить с вами.
Элоиза раздраженно вздохнула и бросила салфетку на стол. Она еле высидела весь ужин и теперь резко поднялась.
— Никакого покоя! — бросила она по-французски.
Том встал тоже. Только Бернард, казалось, был невозмутим.
Том прошел в гостиную. Это была та же пара, что и в понедельник.
— Сожалеем, что приходится побеспокоить вас, мсье, — сказал старший, — но ваш телефон не работает. Мы уже сообщили об этом на станцию.
— Правда? — Телефонная связь по необъяснимой причине нарушалась примерно каждые полтора месяца, но Том подумал, не Бернард ли тому виной на этот раз — перерезал провода или еще что-нибудь… — Я не знал об этом. Спасибо.
— Мы связались с английским следователем. Точнее, он связался с нами.
Вошла Элоиза. Очевидно, ее снедало любопытство — или же ярость, предположил Том. Он представил ее, и полицейские опять назвали свои имена — комиссар Делони и… — второе имя Том не разобрал.
— Теперь уже ведутся розыски не только мсье Мёрчисона, но и художника Дерватта. Английский следователь Уэбстер, который сегодня тоже пытался дозвониться до вас, хотел узнать, не получали ли вы в эти дни каких-либо вестей от того или другого.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
Похожие книги на "Мистер Рипли под землей", Хайсмит Патриция
Хайсмит Патриция читать все книги автора по порядку
Хайсмит Патриция - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.