Венецианский альбом - Боуэн Риз
Два дня назад я рисовала на узкой улочке сразу за Кампо Сант-Анцоло, что по другую сторону большого храма Санто-Стефано, то есть неподалеку от своего дома. Мне нравилось, как тут рядами висит выстиранное белье, создавая интересный контраст света и тени. Я думала, что картина может получиться хорошая — даже не исключено, что полуабстрактная, из тех, что одобряет профессор Корсетти. Я глубоко погрузилась в свои мысли, а потом почувствовала, что кто-то стоит за спиной, и, обернувшись, увидела Лео.
— Вы что, не смогли найти ничего покрасивее, чем мокрые подштанники и простыни? — с улыбкой спросил он.
Я изо всех сил постаралась, чтобы мое лицо сохранило холодное и отстраненное выражение.
— Вы что, шпионите за мной?
— Нет, это чистой воды совпадение, уверяю вас. Я только что вышел от Альберто Бетори — у него книжный магазин на углу. Вы там уже бывали? Один из старейших магазинов в городе, там можно найти удивительные вещи. Настоящие сокровища. Я возвращался домой после деловой встречи с отцом, шел мимо, ну и меня туда потянуло. А потом я увидел вас. Два приятных сюрприза за один день.
Я сидела на лестнице, и он присел на корточки рядом, на самом ее верху.
— Как вам нравится наш город? И ваша академия?
— Очень нравится и то, и другое, спасибо.
— А как вы оказались в этом районе?
— Я живу неподалеку. — Я пожалела об этих словах сразу, как только их произнесла, заметив, что его глаза блеснули.
— Правда? А на какой улице?
— Я не собираюсь говорить вам этого, а то вы еще нагрянете в гости, и у нас обоих будут неприятности.
— Ладно, но ведь это не ваша улица, я правильно понял?
— Не моя.
— Вы же знаете, как она называется?
— Нет, не знаю.
Он улыбнулся:
— Это Рио Тера дей Ассасини.
— Рио тера вроде бы обозначает бывшую реку, которую засыпали, чтобы сделать улицу.
— Правильно. А ассасини?
— Звучит совсем как «ассасины».
— Именно! Вы правы. Улица ассасинов.
— Боже! — Я, встревожившись, подняла взгляд. — У ассасинов есть в Венеции своя улица?
— Конечно. А как еще их найти, если они вам понадобятся!
Я посмотрела на Лео, не понимая, не шутит ли он. Но вид у него был вполне серьезный.
— Но ведь не в наши дни, конечно? — Я вгляделась в тихую улочку: облупившиеся ставни закрыты, чтобы не пускать в дома зной, на крылечках сидят вездесущие голуби.
Он чуть пожал плечами.
— А что полиция?
— Я уверен, что и ей время от времени требуются ассасины.
— По-моему, вы просто водите меня за нос, Лео, — засмеялась я.
— Вовсе нет! Я и пальцем не дотронулся до вашего очаровательного носика, хотя мне и очень хотелось бы.
— Нет, я имела в виду… Это просто одно…
— Я знаю. Такое английское выраженьице. Вы знаете, что у вас совершенно сумасшедший язык? Отныне мы должны говорить только по-итальянски.
— Сейчас с итальянским у меня получше, — признала я. — За едой мне приходится беседовать, с квартирной хозяйкой, ну и, конечно, в академии тоже все время.
— А хозяйка говорит на чистом итальянском или на венецианском? Не хочу, чтобы вы научились плохому.
— Она родом из Турина, так что, по мне, она говорит на итальянском.
— Это хорошо. — Он снова встал. — Ладно, оставлю вас с вашими набросками. Я должен вернуться к работе, у нас сейчас большой проект. Лично Муссолини заказал у отца Бьянки суда, а наша задача — снабжать армию. Поставлять ей все необходимое по Средиземному морю.
— Для войны?
Он кивнул.
— Отец и тесть, кажется, без всяких колебаний готовы извлекать выгоду из таких вещей.
— А вы?
— Скажем так, я крепко подумаю, прежде чем согласиться. — Он пошел было прочь, но потом снова обернулся ко мне. — Придете в воскресенье посмотреть, как я гребу?
— Где?
— Во время большого праздника будет регата. Вы не знали?
Я покачала головой.
— Это одно из наших главных событий года, праздник Реденторе, спасителя. Его начали отмечать после того, как в шестнадцатом веке город был спасен от чумы. Днем устраивают всевозможные соревнования по гребле, и мне придется участвовать, хотя, боюсь, я не преуспею. Меня записал кузен, мы будем с ним вдвоем в одном экипаже. Он моложе и более ловкий в этом деле. А потом все пойдут по мосту к мессе в церковь Реденторе, и…
— А где она находится? — спросила я, потому что, хотя теперь уже знала много церквей, про эту слышала впервые.
— На Джудекке.
Я нахмурилась, пытаясь сообразить, что к чему.
— Но это же остров. Там нет моста.
— В воскресенье будет. — Вид у Лео стал очень довольный, он явно был рад меня удивить. — Его составят из барж, и люди пойдут к мессе прямо из Дзаттере, а потом будут устраивать пикники со своими родственниками и смотреть фейерверки. Вы должны сходить. Вам понравится.
— У меня нет родственников, чтобы устроить с ними пикник, — напомнила я ему.
— Позовите своих новых друзей из академии. Им тоже понравится.
— Предложу им, — согласилась я. — И посмотреть соревнования по гребле уж точно приду. И на фейерверки тоже останусь. Я их очень люблю.
— Я тоже. Раз вы собираетесь за меня болеть, буду грести изо всех сил. — Он послал мне воздушный поцелуй и поспешил прочь, а я осталась — взволнованная, встревоженная и вновь поставленная в тупик.
Мне очень нравилось беседовать с Лео. Мы разговаривали с ним так непринужденно, словно и не расставались. Шутили, смеялись. И все-таки это как-то неправильно. Ну с чего я решила, что приехать сюда — хорошая идея?
На следующий день, когда я пришла домой, квартирная хозяйка встретила меня подозрительным взглядом.
— Кто-то принес вам цветы, — сказала она, указывая на завернутый в бумагу и перевязанный белой ленточкой букет, лежавший на столе в прихожей.
— Правда? Как мило! — Я понятия не имела, кто бы это мог быть. — А записка там есть?
— Я так понимаю, да, — проговорила синьора Мартинелли, и у меня создалось впечатление, что она уже нашла записку и прочла ее.
Я подошла, взяла букет и вдохнула сладкий аромат роз. Хозяйка была права, среди цветов оказалась записочка. Я развернула ее.
Вот видите, узнать, где вы живете, было легко. В этом городе все друг друга знают. Достаточно было спросить про женщину из Турина!
Подписи не оказалось, что меня порадовало. Я слегка улыбнулась хозяйке.
— У вас найдется ваза? Можно поставить их на кухонный стол и вместе наслаждаться их красотой.
— И от кого же такой букет? У вас есть поклонник?
— Нет-нет, это просто друг.
Она кивнула и бросила будто невзначай:
— Мне сказали, что на нашей улице видели младшего Да Росси. — Мое лицо вспыхнуло, подтвердив ее подозрения. — Не советую вам связываться с этой семьей. И о жене этого парня я всякое слышала. Ее папаша связан с мафиози, если вы понимаете, о чем я. Он не будет церемониться с теми, кто… — Она не закончила фразу, но я поняла, что имеется в виду: «с теми, кто перейдет дорогу его дочери».
— Это просто друг детства, — заявила я, — и все.
— Вот пусть им и остается.
— Не волнуйтесь, синьора, у меня и в мыслях ничего другого нет, — сказала я, взяла цветы и отнесла их в кухню.
Глава 22
Каролина. 2001 год
На следующее утро Каролина отправилась в унаследованную квартиру. Она решила пока не выписываться из пансиона, просто на случай, если квартира непригодна для жилья. Поднимаясь по лестнице и открывая дверь в тайный приют двоюродной бабушки, Каролина слышала стук молотка и отдаленные голоса, но Лука ей не попался. Солнце светило ярко, и перед ней открылся впечатляющий вид на лагуну. Она простояла перед окном несколько долгих минут, прежде чем начать исследование остальных комнат. С одной стороны обнаружилась кухонька с кастрюлями и сковородками, на сушилке у раковины стояли две чашки и тарелки. С другой стороны в дверном проеме виднелась ванная, а за ней — спальня. На кровати все еще лежали простыни, но, судя по следам, постель уже давно облюбовали мыши.
Похожие книги на "Венецианский альбом", Боуэн Риз
Боуэн Риз читать все книги автора по порядку
Боуэн Риз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.