Работа легкой не бывает - Цумура Кикуко
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 69
Мне хотелось спросить господина Монага, в чем заключается его истинная цель – в самом деле расклеивать свои плакаты или скорее не давать другим людям расклеивать свои, – но для третьего дня работы вопрос был не самый подходящий. И я вместо этого спросила:
– А если мы перестанем расклеивать наши плакаты, как вы думаете, на всех ли домах появятся плакаты «Одиночества больше нет!»?
Господин Монага задумался, потом ответил:
– На всех – вряд ли, но, скорее всего, они отхватят себе большинство, которому нет дела ни до тех, ни до других.
Выбранное им слово «отхватят» придало всему происходящему в его представлении отнюдь не мирный характер.
На четвертое утро господин Монага спросил, где я до сих пор обедала. Я ответила, что в первый день – в ресторанчике, где подают гюдон, во второй зашла в какое-то кафе с фаст-фудом, вчера опять в гюдонную, и что все эти места были слегка не по пути, так что пришлось сделать крюк. Он объяснил, что везде, где расклеены наши плакаты, нам полагается двадцатипроцентная скидка.
– А где эти места? – спросила я, и господин Монага сообщил, что речь идет о ресторане под названием «Фурара», где кормят нюмэном – горячим супом с лапшой сомэн, – а также о заведении «Санпо-я», в котором готовят булочки с начинкой из карри.
– Ясно, – кивнула я, мысленно отметив необычность блюд, на которых специализируются они оба, и решив, что уже пора уходить. В итоге я снова обедала в гюдонной.
Обойдя все дома «Участка 3», я вернулась на «Участок 1» и стала снова звонить в те дома, жильцов которых не сумела застать в первый раз. Так сложилось что-то вроде привычки: работу я заканчивала в пять вечера, но когда время еще только подходило к половине четвертого, прекращала обход новой территории и возвращалась на «Участок 1». Район, где я курсировала, был тихим, со множеством пожилых жителей, прохожие на улице попадались очень редко. Утром еще можно было изредка встретить кого-нибудь, но после трех я обычно оказывалась на улице одна.
Но не сегодня: к моему удивлению, я увидела впереди человека, который звонил во все дома подряд точно так же, как я делала целыми днями с тех пор, как начала работать у господина Монага. У меня вырвался изумленный возглас, услышав который, неизвестный скрылся в переулке так стремительно, что я даже не успела разглядеть, мужчина это или женщина, а также его возраст. Но кем бы он ни был, должно быть, госпоже Омаэ он тоже звонил, потому что она появилась в дверях своего дома, бормоча: «Ушли наконец?»
Заметив меня, она добавила:
– Вот ведь настырные!
Понимая, что ее слова вполне могут относиться ко мне, я только робко выговорила:
– Правда?
– Вы-то просто делаете свою работу, и если вам не открывают после десятого звонка, решаете прийти в другой раз и идете себе дальше. Верно?
– Да, верно, – подтвердила я, отметив, насколько она наблюдательна. Я так и не поняла толком, на моей она стороне или нет, но была благодарна уже за то, что она не считает меня врагом.
– Я делаю вид, что меня нет дома, когда они приходят. Есть у меня подруга в «Участке 5», поклонница команды «Хиросимские карпы», так она уже повесила один их плакат, и теперь они то и дело заявляются с вопросом, не повесит ли она еще один. Видно, на все готовы, лишь бы в дом к ней влезть. Ужас какой!
– Ну и ну!
Мне бы даже в голову не пришло прокладывать таким образом путь в чужие дома, подумала я. К счастью, господин Монага от меня этого и не требовал.
– Они не сдаются. Как видите, для них это не работа – это вера. – Госпожа Омаэ сложила руки, с серьезным видом потупилась и вдруг, словно вспомнив что-то очень важное, встрепенулась: – Ах да! Сегодня у Тадокоро вам наверняка откроют.
И она объяснила, что сегодня госпожа Тадокоро взяла отгул на весь день, потому что у нее были какие-то дела в муниципалитете, но она уже вернулась домой.
– Вы так хорошо осведомлены! – отозвалась я, пытаясь выразить то, о чем на самом деле думала – вы-то откуда все это знаете? – самым вежливым способом из возможных.
– Она сама мне рассказала, – добавила госпожа Омаэ. – Мы ведь обе болельщицы йокогамской команды, вот и болтаем иногда.
– Понятно.
В раздел заметок я внесла фамилии госпожи Омаэ и госпожи Тадокоро, взяла их в квадратные скобки и соединила стрелками с названием «Звезды бейсбола», хотя, по правде сказать, не знала, должна ли записывать сведения такого рода. По словам госпожи Омаэ, она уже предупредила госпожу Тадокоро, что я хожу по округе и меняю плакаты, и я поблагодарила ее.
Потом госпожа Омаэ сама позвонила в дверь Тадокоро, и хозяйка сразу же вышла. Она была при полном макияже, вероятно, в связи с утренними делами, но длинные волосы успела распустить и переоделась в серую меланжевую толстовку. Лицо у нее было слегка удрученным, но при виде госпожи Омаэ она просияла и приветственно поклонилась.
– Это она разносит плакаты, – сообщила госпожа Омаэ, указывая на меня, а я улыбнулась и низко поклонилась. Разительно отличаясь от миниатюрной госпожи Омаэ, госпожа Тадокоро была довольно рослой. Мне с моим ростом сто шестьдесят сантиметров пришлось поднимать голову, разговаривая с ней, значит, ее рост был не меньше ста семидесяти.
– Я пришла заменить ваш плакат, – сказала я.
– А, конечно.
Я рассказала о возможных вариантах, она выбрала красный плакат с безопасностью на дорогах, и я сразу повесила его. Она похвалила оформление плаката, поэтому я рискнула спросить:
– Хотите, повешу еще один вот здесь? – И я указала на плакат «Одиночества больше нет!» с женщиной в белом платье.
Госпожа Тадокоро сразу помрачнела.
– Надо спросить разрешения у моего мужа. – При этом она упорно смотрела в землю.
Я перевела взгляд на госпожу Омаэ, думая, что она мне поможет, но и она стояла, потупившись. Я заподозрила неладное.
– А давайте просто примерим их! Плакат «Сделаем наш город более зеленым» смотрится замечательно! А вот еще один, про экономию воды, и он, признаться, может слегка напугать, когда видишь его в первый раз, но на самом деле приковывает взгляд.
Вообще-то я не собиралась вынуждать ее идти против воли мужа, но все-таки немного настаивала – просто так, подчеркнуто небрежно. Госпожа Тадокоро поморщилась, будто происходящее причиняло ей неподдельную боль, потом покачала головой, с тревогой уставившись на плакат «Одиночества больше нет!».
– Лучше не надо. Этот мне не нравится, но я не могу. – Она вздохнула.
– Вы бы объяснили ей, в чем дело, – посоветовала госпожа Омаэ.
– Но… но… – Госпожа Тадокоро умолкла.
Отметив, что в этом кратком диалоге мелькнуло нечто ужасно зловещее, я заранее настроилась охотно выслушать все, что имеет отношение к моей работе, придала лицу серьезное выражение и ободряюще закивала госпоже Тадокоро, надеясь побудить ее разговориться. Но, несмотря на все мои старания, госпожа Тадокоро молчала, и на лице ее отражалась такая мука, что в конце концов я произнесла:
– Если об этом трудно говорить здесь, на улице, мы могли бы сходить и поесть нюмэна, – я указала в сторону ресторана, о котором узнала от господина Монага. Мои собеседницы переглянулись.
– Ваш муж дома? – понизила голос госпожа Омаэ.
– Да, – в тон ей ответила госпожа Тадокоро.
– Я только схожу за кошельком.
– И я.
– Не беспокойтесь, я угощаю!
Что я несу, думала я, пока эти слова срывались с моего языка. То и дело меняя места работы, я едва ли могла позволить себе кого-то угощать обедом. Однако мера казалась необходимой для приобщения к этой работе, суть которой до сих пор ускользала от моего понимания. Женщины переглянулись, заверили, что сразу же вернут мне деньги, и мы втроем направились к ресторану, где подавали нюмэн.
«Фурара», расположенная на «Участке 5», согласно выданной мне карте, была небольшим заведением, вмещающим человек двенадцать, а ее единственным работником оказалась женщина лет тридцати пяти. Интерьер выглядел просто и со вкусом, в нем преобладали бежевые тона, повторяющие оттенки лапши, тихая французская музыка создавала атмосферу, и в целом ресторан казался неправдоподобно стильным для такого района. На стенах висело два плаката господина Монага. Поскольку до «Участка 5» я еще не добралась, плакаты были старые, с профилактикой теплового удара и приветствием для соседей. Даже здесь они не смотрелись неуместно.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 69
Похожие книги на "Работа легкой не бывает", Цумура Кикуко
Цумура Кикуко читать все книги автора по порядку
Цумура Кикуко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.