Фиеста (И восходит солнце) - Хемингуэй Эрнест Миллер
Поднявшись в контору, я читал утренние французские газеты и курил, а потом сел за пишущую машинку и принялся за работу. В одиннадцать я отправился в такси на Кэ-д’Орсэ [25] и просидел там с полчаса примерно с дюжиной репортеров, пока представитель министерства, молодой дипломат «Нувель-Ревю-Франсез» [26] в роговых очках, говорил и отвечал на вопросы. Председатель кабинета министров уехал в Лион, чтобы выступить с речью, точнее, уже был на обратном пути. Несколько человек задавали вопросы, чтобы послушать самих себя, и пара служащих новостных агентств задавали вопросы, чтобы выслушать ответы. Новостей не было. От Кэ-д’Орсэ я возвращался в одном такси с Вулси и Крамом.
– Чем ты занят по вечерам, Джейк? – спросил Крам. – Я никогда тебя не вижу.
– Да, я в Квартале бываю.
– Тоже думаю как-нибудь заглянуть. В «Динго». Должно быть, отличное место?
– Да. Или эта новая забегаловка, «Селект».
– Все никак не соберусь, – сказал Крам. – Ты же понимаешь, что такое быть женатым и с детьми.
– В теннис играешь? – спросил Вулси.
– Как-то нет, – сказал Крам. – Не могу сказать, что во что-то играл в этом году. Пытался выбраться, но по воскресеньям всегда шел дождь, и на кортах такая толкучка.
– У всех англичан выходной по субботам, – сказал Вулси.
– Везет им, пройдохам! – сказал Крам. – Что ж, скажу тебе так. Когда-нибудь моя работа в агентстве закончится. И тогда у меня будет уйма времени, чтобы ездить за город.
– Это дело. Жить за городом со своей малолитражкой.
– Я думаю обзавестись машиной в следующем году.
Я постучал по стеклу. Шофер остановился.
– Это моя улица, – сказал я. – Заходите выпить.
– Спасибо, старик, – сказал Крам.
Вулси покачал головой.
– Мне нужно что-то слепить из этой строчки, которую он выдал утром.
Я вложил два франка в руку Крама.
– Ты спятил, Джейк, – сказал он. – Это за мой счет.
– Все равно платит контора.
– Да ну. Я хочу сам заплатить.
Я попрощался с ними. Крам выглянул в окошко.
– Увидимся за ланчем в среду.
– Обязательно.
Я поднялся в контору лифтом. Меня ждал Роберт Кон.
– Привет, Джейк, – сказал он. – Пойдем на ланч?
– Да. Гляну только, нет ли чего нового.
– Где будем есть?
– Где угодно. – Я оглядел свой письменный стол. – Где ты хочешь?
– Может, у «Ветцеля»? У них хорошие ор-дёвры [27].
В ресторане мы заказали ор-дёвров и пиво. Сомелье принес пиво в высоких глиняных кружках, такое холодное, что выступили капельки. И с десяток разных ор-дёвров.
– Удалось вчера повеселиться? – спросил я.
– Нет. Я так не считаю.
– Как твое писательство?
– Паршиво. Не идет у меня вторая книга.
– Это у всех бывает.
– Что ж, не сомневаюсь. Только я переживаю.
– Не передумал насчет Южной Америки?
– Это серьезно.
– Так что тебя держит?
– Фрэнсис.
– Что ж, – сказал я, – бери ее с собой.
– Ей не понравится. Такие вещи не для нее. Ей нравится, когда кругом полно людей.
– Пошли ее к черту.
– Не могу. У меня перед ней определенные обязательства.
Он отодвинул нарезанные огурцы и взял селедку.
– Что тебе известно, Джейк, о леди Бретт Эшли?
– Звать ее леди Эшли. Имя – Бретт. Славная девушка, – сказал я. – Она разводится и выходит за Майка Кэмпбелла. Он сейчас в Шотландии. А что?
– Она необычайно привлекательная женщина.
– В самом деле?
– В ней есть некое особенное качество, особенная утонченность. Она кажется безупречно утонченной и прямодушной.
– Она очень славная.
– Не знаю, как описать это качество, – сказал Кон. – Полагаю, это порода.
– Похоже, ты неслабо ею увлекся.
– Так и есть. Не удивлюсь, если влюблюсь в нее.
– Она пьяница, – сказал я. – Любит Майка Кэмпбелла и собирается за него замуж. Когда-нибудь он станет охрененным богачом.
– Не верю, что она за него выйдет.
– Почему?
– Не знаю. Просто не верю. Ты давно ее знаешь?
– Да, – сказал я. – Она была сестрой милосердия в госпитале, где я лежал во время войны.
– Она, наверно, была совсем девчонкой.
– Ей сейчас тридцать четыре.
– Когда она вышла за Эшли?
– Во время войны. Когда ее возлюбленный откинулся от дизентерии.
– Ты говоришь таким тоном.
– Извини. Я не нарочно. Просто пытаюсь изложить тебе факты.
– Я не верю, что она выйдет за кого-то без любви.
– Что ж, – сказал я, – дважды выходила.
– Я этому не верю.
– Что ж, – сказал я, – не задавай дурацкие вопросы, если тебе не нравятся ответы.
– Я тебя не об этом спрашивал.
– Ты спросил, что мне известно о Бретт Эшли.
– Я не просил оскорблять ее.
– Иди ты к черту!
Он встал из-за стола с побелевшим от злости лицом и стоял весь белый и злой над тарелочками с ор-дёврами.
– Сядь, – сказал я. – Не будь дураком.
– Ты должен взять свои слова назад.
– Ой, брось эту школьную туфту!
– Возьми назад.
– Конечно. Как скажешь. Я сроду не слышал о Бретт Эшли. Годится?
– Нет. Не это. Ты послал меня к черту.
– А, не ходи к черту, – сказал я. – Сиди тут. Мы еще не доели.
Кон снова улыбнулся и сел. Похоже, он обрадовался. А то бы он так до хрена простоял.
– Ты говоришь ужасно оскорбительные вещи, Джейк.
– Извини. У меня поганый язык. Сам не замечаю, как с языка срывается.
– Я понимаю, Джейк, – сказал Кон. – Ты ведь, можно сказать, мой лучший друг.
«Бог в помощь», – подумал я.
– Забудь, что я сказал, – сказал я. – Извини.
– Да ничего. Порядок. Просто стало как-то обидно.
– Хорошо. Давай еще чего-нибудь закажем.
После ланча мы перешли в «Кафе-дё-ла-Пэ» и выпили кофе. Я чувствовал, что Кона так и подмывало снова заговорить о Бретт, но я не поддавался. Мы говорили о том, о сем, а потом я вернулся один в контору.
• ГЛАВА 6 •
В пять часов я ждал Бретт в отеле «Крийон». Она никак не шла, поэтому я сел и написал кое-какие письма. Вышло не очень гладко, но я надеялся, что бланки «Крийона» придадут им солидности. Бретт все не было, и где-то без четверти шесть я спустился в бар и выпил Джек-Роуз с барменом Жоржем. В баре Бретт тоже не показывалась, так что перед выходом я снова заглянул наверх и поехал на такси в кафе «Селект». Переезжая Сену, я смотрел, как буксируют вереницу пустых барж, высоко выступавших из воды, и шкиперы берутся за длинные весла на подходе к мосту. Вид на реку был отличный. В Париже ехать по мосту всегда приятно.
Такси обогнуло статую изобретателя семафора со своим изобретением и повернуло на бульвар Распай, и я откинулся на сиденье, чтобы не видеть его. По бульвару Распай ехать всегда скучно. Похожее чувство отупляющей, гнетущей скуки я всегда испытывал, проезжая отдельный участок пути P. L. M. [28] между Фонтенбло и Монтро. Полагаю, такое гнетущее впечатление возникает у нас под влиянием неких ассоциаций. В Париже есть и другие безобразные места, помимо бульвара Распай. Причем я совсем не против пройтись по нему. Но терпеть не могу смотреть на него из транспорта. Возможно, когда-то я прочел о нем что-то такое. Роберт Кон именно так и смотрел на весь Париж. Я задумался, откуда у Кона эта неспособность видеть красоту Парижа. Наверно, от Менкена [29]. Думаю, Менкен ненавидит Париж. Столько молодых людей обязаны Менкену своими симпатиями-антипатиями.
Такси остановилось перед «Ротондой». Какое бы кафе на Монпарнасе вы ни назвали таксисту, садясь в такси на правом берегу, вас всегда привезут к «Ротонде». Лет через десять это, наверно, будет «Дом». Так или иначе, я был почти на месте. Пройдя мимо грустивших столиков «Ротонды», я вошел в «Селект». Несколько человек сидели за стойкой, а снаружи в одиночестве сидел небритый Харви Стоун. Перед ним высилась стопка блюдечек.
Похожие книги на "Фиеста (И восходит солнце)", Хемингуэй Эрнест Миллер
Хемингуэй Эрнест Миллер читать все книги автора по порядку
Хемингуэй Эрнест Миллер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.