Сильвия - Попов Виктор
Надев красные вязаные тапочки, гостья направилась в комнату. Квартира, арендованная Сильвией, была маленькой, но весьма опрятной. Пара шкафчиков для одежды, книжный стеллаж, письменный стол и кровать – всё, что могло уместиться в этом скромном жилище. Комната выглядела бы просторнее, если бы значительная её часть не была отведена под книжные стеллажи, заваленные книгами.
– Господи, Сильвия, ты решила перенести часть библиотеки в свою хибару?
– Ах, эти? – осведомилась девушка. – Это всего лишь небольшая коллекция, которую получилось перевезти с собой. Все они попросту не уместились бы в этом доме.
– Всего лишь небольшая коллекция? – озадаченно переспросила Жаклин.
– Если эта коллекция – малая часть того, что ты прочла, то сколько же их у тебя наберётся в сумме?
Гостья взяла в руки первую попавшуюся книгу, лежащую на столе. Обложка увесистого, объёмного романа, заложенного закладкой с разноцветными узорами и пейзажами, манила своей загадочностью.
– Тебе лучше не знать этого, – шутливо ответила Сильвия. – Книги придают неторопливой, скучной жизни целую палитру разноцветных красок. Я не могу с этим совладать. Они так и манят меня своей изящной обложкой.
– Но зачем ты хранишь все эти книги у себя дома? – озадаченно продолжала Жаклин. – Для этого же есть библиотека. Хранилище всех тайн и загадок. У тебя и так совсем крошечная комнатушка, развернуться негде, а свободную часть дома занимают растрёпанные тома в старых переплётах. Берлога медведя и то выглядит просторнее, чем твоя комната.
– А мне нравится, – с улыбкой произнесла подруга. – Люблю, придя с работы, прочитать книгу-другую.
– Ты и так поистине ходячая энциклопедия. Тебя что ни спроси – ты всё знаешь.
Сильвия рассмеялась, погрузившись в неудержимый поток накатившего веселья.
– Моя работа приносит мне удовольствие. Я не жалуюсь. Хоть она не влечёт за собой всех материальных благ, и развернуться на широкую ногу я не могу. И на то жалование, что приносит мой род деятельности, я могу позволить себе аренду вот этой скромной комнатушки.
– Это безвкусица, Сильви! – отрезвляющее проговорила гостья. – Жильё арендованное. Дом деревянный, захудалый. Когда ты будешь переезжать, куда ты потащишь всё это барахло? Здесь же, на вид, килограмм двести будет, не меньше. А при переезде за это возьмут дополнительную плату, и немалую. Да и в деньгах ты нуждаешься. Продала бы часть коллекции по заниженной цене. Глядишь, сразу бы раскупили. И дополнительные деньги не помешают, и комната станет просторней.
Жаклин – приятная в общении светловолосая девушка с яркой, привлекательной внешностью, с которой Сильвия росла с самого детства, дома которых были выстроены напротив. Девочки, которые босиком бегали по лужам и впоследствии обе лежали с температурой, поддерживали друг друга во всех начинаниях. Жаклин была единственным человеком, единственным созданием – той, что так заботилась о ней, оплотом, в котором так нуждалась молодая мадемуазель. После рокового дня, когда Сильвия осталась совсем одна и по затрамбованной алее жизни шла в полном одиночестве в этом огромном холодном мире без опоры и защиты, единственным проблеском света в затянутой кромешной тьме стала её подруга. Крепкая дружба стала гордостью для юных дам и поводом для завистливых суждений окружающих.
Когда девочки выросли и у обеих появились интересы и личные тайны, их взгляды стали различаться. Тем не менее они сохраняли сестринскую привязанность друг к другу.
– Мне лестна твоя забота, но позволь мне самой распоряжаться своей жизнью, – мягко возразила Сильвия. – Да и про ненужный хлам ты преувеличиваешь. Это вовсе не бесполезные старые рукописи, а вполне современная проза. Коллекция отечественной и зарубежной классики. Они весьма популярны во Франции. Про объём ты преувеличиваешь. Никаких двухсот килограмм здесь нет.
– Только не говори мне, что ты взвешивала каждую книгу? – удивлённо спросила особа с широким плюмажем на голове.
– Нет, конечно же, – усмехнулась француженка. – Я любитель классики, а не полоумный человек. Просто наши взгляды немного разнятся.
– Наши взгляды идентичны, – продолжила за неё Жаклин. – Просто ты слишком много свободного времени уделяешь бесполезным вещам, не требующим столь значительного внимания. Я знаю, как сильно тебя манит чтение разной прозы, но пойми меня правильно. В мире есть столько интересных вещей, о которых ты, к сожалению, не знаешь. Иногда мне кажется, что мы отдаляемся друг от друга.
– Ах, Жаклин, иногда мне кажется, что ты несёшь несусветную чепуху.
Присев на изголовье кровати, обе девушки погрузились в безудержный смех. Хохот их был пронзителен и тонок. Шедший к себе домой человек, осторожно передвигаясь по деревянным, скрипучим ступеням, услышал шум, доносящийся из-за закрытой двери. Подойдя поближе к замочной скважине, старушка Маноду стала прислушиваться к странному шуму. Непонятный гомон отдавался резким, истерическим гоготанием с глухим щебетанием.
– Бесы! – проворчала старушка, возвращаясь домой из церкви, и продолжила своё неторопливое, одинокое путешествие к себе в хибару.
Девушки так разговорились, что совсем забыли о времени. Посмотрев на настенные часы, Жаклин увидела, что время, отведённое на приготовление, истекало.
– Ах, Сильвия, мы опаздываем, – взволнованно начала нарядная девушка.
– Вечно нас ждать никто не станет. Все подумают, что мы не придём. Ты вот лучше покажи мне платье, в котором пойдёшь сегодня на бал. Я оценю его. Ах, опаздывать так не красиво.
– В этом платье, которое сейчас на мне, я и собиралась идти, – равнодушно обронила парижанка.
Задумавшейся на мгновение Жаклин, показалось что та подшучивает над ней. К однотипному, плоскому юмору своей подруги Жаклин привыкла. И, выйдя из замешательства, преодолела возникшее непонимание.
– Ты, видимо, смеёшься надо мной, Сильвия Бертран. Или ты хочешь найти причину поругаться? – недоумевая, спросила миледи, поправляя роскошный плюмаж на голове.
– А что, хорошее платье из гладкого и качественного шёлка, – отреагировала девушка. – С виду оно весьма привлекательное. Мне очень нравится.
Выпрямившись перед зеркалом, Сильвия подняла подол своего платья, имитируя приветствие, вглядываясь в отражение, пытаясь найти изъяны, которых не было.
– Ты права, Сильви. Платье действительно изумительное, – посмеялась Жаклин. – Только для бабульки. Для одиноких французских бабулек оно – самое то, но только не для сногсшибательной, знойной красотки вроде тебя.
– Оно тебе не нравится? Я надеялась, что мой выбор тебя удовлетворит. Мой гардероб, к сожалению, не так уж и велик. А это платье, по-моему, самое то для сегодняшнего мероприятия, – продолжила Сильвия, вглядываясь в своё отражение в зеркале.
– На толстеньких дамочках, которые сами себе шьют одежду, оно будет смотреться просто изумительно, но на тебе смотрится ужасно. Если ты подбираешь себе наряд для того, чтобы стоять в одиночестве в углу, собирая сплетни, – ты не ошиблась с выбором. Но, Сильвия, там будет богема. Они должны осматривать тебя, выпучив глаза, а этим нарядом ты только их отпугнёшь.
– Платье как платье, смотрится вроде неплохо, – недоумевая, проговорила девушка. – Лично мне оно нравится.
Взяв с кресла шёлковый плед, Сильвия, имитируя бесподобный наряд, накинула его на себя.
– Даже не знаю, что ещё можно посмотреть, – удручённо пролепетала хозяйка дома. – Нарядов у меня не так уж и много. А платья для светских мероприятий и вовсе отсутствуют. Может, мне накинуть ковёр на себя и в нём пойти, а, как думаешь? Тогда мой наряд точно привлечёт внимание присутствующих.
Посмеявшись так, как не смеялись ни разу, молодые леди пришли к выводу, что подобранный образ точно заставит собравшихся восторгаться последним писком моды. Останется лишь только его запатентовать и выпустить новую линию одежды. Девушки даже начали придумывать названия своему бренду – «Жаклин и Сильвия» или «С. Ж.» от первых букв своих имён, но, убедившись, что придумать название торговой марки проблематично, безутешно отложили это на потом.
Похожие книги на "Сильвия", Попов Виктор
Попов Виктор читать все книги автора по порядку
Попов Виктор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.