Залив Голуэй - Келли Мэри Пэт
И все-таки где же они все?
Я отнесла Стивена к печке и усадила на стул.
— Я уже большой мальчик, — заявил он.
Ему было двадцать месяцев, и, когда я обнимала его и прижимала к себе, он обычно упирался и выкручивался. Но сегодня ему все время хотелось лежать у меня на руках. Мой бедный малыш приболел: его светло-карие глаза мерцали тусклым стеклянным блеском, а рыжие волосы были влажными от пота. Лихорадка?
— Это всего лишь круп, — сказала мне Молли. — Дети тут всегда болеют зимой. К весне проходит.
Я взяла со стола чашку с водой и поднесла к его губам:
— Вот, a rún, попей немножко.
Когда Майкл, больной лихорадкой, лежал один в сарае, ему ужасно хотелось пить. Не выпуская из рук Стивена, я нагнулась, взяла полено из ящика для дров и подбросила его в огонь. Ящик этот был наполнен лишь до половины.
Молли поручила мне послать Пэдди, Джонни Ога и Томаса на склад лесоматериалов. Заказанные ею дрова были уже приготовлены. Но Пэдди, которому побыстрее хотелось попасть в центр города, тогда сказал:
— Мы заберем их по дороге домой.
Мне бы настоять на своем… Пэдди — хороший мальчик, очень работящий. Он больше ни разу не вел себя со мной так дерзко, как тогда у Маккены. «Нужно дать им идти своей дорогой», — сказала Майра. Да и какой у нас выбор? Она относилась ко мне очень по-матерински.
— Ты должна заботиться о младших, Онора, и дать возможность расти малышу внутри тебя. А мы с мальчиками будем заколачивать большие деньги.
Теперь к обычной беседе за обеденным столом добавились еще и рассказы Майры о ее работе. Она никогда не жаловалась — даже насчет того, что до города нужно было идти четыре мили. Впрочем, ее частенько подвозили повозки для доставки грузов, а однажды вечером перед таверной Маккены ее высадил один шикарный экипаж. Майра любила пересказывать нам свои беседы с торговцами и бизнесменами, с которыми встречалась у Крокера.
— Железная дорога, — заявила как-то она, — вот что поднимет нас всех на ноги. Чикаго станет центром всей Америки, потому что отсюда во все стороны — на юг, север, запад и восток — будут расходиться железнодорожные пути. Такова особенность нашей географии.
Парни тогда рассмеялись и сказали, что Майра повторяет чье-то чикагское бахвальство. До сих пор было проложено всего-то двадцать миль рельсов. Кому нужны железные дороги, если есть канал, баржи и корабли на озере?
Наверху должно было быть уже очень холодно. Я встала, прижала Стивена к бедру и подошла к лестнице:
— Джеймси, Бриджет, Дэниел, Грейси! Спускайтесь к печке!
Перед этим Джеймси сообщил, что они «репетируют»: весь день я слышала доносившиеся сверху обрывки каких-то мелодий и топот бегающих детских ног. Приятно было видеть Джеймси таким бодрым и воодушевленным. Я ожидала, что, приходя из школы, он будет сыпать рассказами об уроках и других детях, однако в действительности они с Дэниелом говорили очень мало. И не хотели, чтобы я отводила их в школу или забирала оттуда.
— Мы тебе не малые дети.
Джеймси спросил у меня, отправится ли он на бойню в следующем году, когда ему исполнится семь. За меня ответил Пэдди:
— Ты — не пойдешь.
Это мне стоило найти себе какую-то работу после рождения ребенка. И все же я была благодарна, что сейчас мне не приходилось напрягаться. В мои обязанности входили лишь стирка для постояльцев, помощь в уборке дома и присмотр за младшими детьми. Хотя с последним в основном справлялась моя Бриджет — Стивен и Грейси были в восторге от нее. Ей исполнилось всего-то три года, но в голове у нее уже была масса разных идей — вроде «давайте представим, что мы плывем по реке на корабле». Эта мне казалась особенно удачной, потому что так я могла играть роль дремлющей пассажирки.
— Дети! — снова позвала я.
Они вприпрыжку сбежали с лестницы.
— Как Стивен, мама? — спросила Бриджет.
— Спит.
Джеймси коснулся лба Стивена:
— Горячий, мама.
— У него круп, — сказала я.
Я отдала им выпить наше последнее молоко. Джеймси и Дэниел подтянули к огню взятые у Молли стулья. Мы уселись в кружок.
— В какие игры вы там играете? — спросила я.
— Не могу тебе сказать, мама, — ответил Джеймси. — Потом сама увидишь.
— Мы собираемся… — начала было Бриджет.
— Молчи! — оборвал ее Дэниел. — Это же сюрприз.
Грейси уже сидела рядом со мной и гладила Стивена по плечу. Она была всего на два месяца старше него, но называла его «малышом» и всегда очень нежно к нему относилась.
— С ним все будет хорошо, — сказала я ей. — Садись вместе с Бриджет поближе к печке. Зажги лампу, Джеймси.
Мой сынишка уже научился просовывать соломинку сквозь решетку печки, а потом аккуратно переносить огонек на фитиль лампы.
— Подбрось еще полено, Дэниел, — попросила я. — Только осторожно.
— Там дров осталось не так уж и много, тетя Онора, — ответил тот.
— Ну, дров у нас будет предостаточно, когда мальчики и твоя мама вернутся домой, — успокоила его я.
— А я бы хотел, чтобы они были уже здесь, — сказал Джеймси.
— Я тоже.
Стивен спал. С каждым вдохом в его груди слышался свистящий хрип.
Вскоре мы с детьми не заметили, как и сами задремали.
Разбудил нас снег. В деревянные стены дома со стуком посыпалась твердая ледяная крупа.
Мальчики бросились к окну. Джеймси приподнял Дэниела, чтобы тот выглянул в него, а потом опустил на пол.
— Там снежная метель, мама, — доложил мне Джеймси.
Наши постояльцы много рассказывали нам о местных метелях. «В Ирландии ничего подобного не бывает», — утверждали они. Здесь же буря из прерии сталкивается с ветрами со стороны озера, и вместе они взбивают тучи до тех пор, пока с небес не начинают валить куски льда, совершенно не похожие на снежинки у нас на родине.
— Это как мушкетные пули, летящие со всех сторон, которые секут лицо, если оно открыто, — описывал это Барни Макгурк.
— И налетает такой буран очень быстро, — поддакивали остальные.
Было множество случаев, когда в такую пургу люди теряли ориентацию, начинали кружить на месте и в итоге замерзали в нескольких шагах от спасительного крова. А Майра с мальчиками попали как раз в такую непогоду.
— Там уже много снега намело, мама, — сказал Джеймси.
Наши мальчишки давно мечтали о большом снегопаде. Их приятели рассказывали им, что это здорово и очень весело. Весело…
— Мне холодно, мама, — сказала Бриджет.
— Я знаю, a stór. Идите все сюда, поближе друг к другу. Тепло наших тел поможет нам согреться.
Ветер свистел в щелях между досками стен и вокруг оконных рам.
— А у моего тела уже не осталось тепла, — сообщил Дэниел.
— Все равно иди сюда.
— А ты держись поближе к Стивену, — сказал ему Джеймси. — Он горячий.
Я коснулась лба Стивена — он стал еще горячее. Без сомнения, у него жар.
Я посадила Грейси и Бриджет к себе на колени, Стивена пристроила между ними, а мальчики сели у моих ног.
В ящике оставалось совсем мало дров! Всего два полена да горсточка щепок. За открытой решеткой печки последние языки пламени долизывали обуглившиеся остатки сгоревшего дерева — уже совсем черные, лишь с редкими прожилками красного.
— Дуйте, — сказала я Джеймси и Дэниелу. — Дуйте на огонь.
Мы все присели рядом и начали раздувать угольки, пытаясь вернуть к жизни пламя. Бриджет и Грейси, складывая губы трубочкой, тоже изо всех сил помогали нам.
Стивен открыл глаза и посмотрел на Бриджет.
Она положила свои маленькие ладошки ему на щеки.
— Это игра такая, Стивен. Дуй! — сказала она и, сжав руки, заставила и его немного подуть.
Угольки разгорелись, и по ним заплясало пламя.
— Смотри, мама, — воскликнул Джеймси, — мы сделали это!
— Дэниел, — сказала я, — подкинь туда еще две палки.
— А огонь танцует, — заметил Джеймси.
Бриджет и Грейси продолжали дуть. Огонь был ярким и потрескивал, но давал очень мало тепла. Еще один сильный порыв ветра быстро выхолодил комнату.
Похожие книги на "Залив Голуэй", Келли Мэри Пэт
Келли Мэри Пэт читать все книги автора по порядку
Келли Мэри Пэт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.