Мисс совершенство - Робертс Нора
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70
Хоуп не могла не признать, что Райдер — хороший племянник, а также хороший сын и брат.
— Кароли придет к восьми, можешь ее подождать. Если хочешь, закину твою одежду в сушилку.
— Твоих постоялиц не смутит мужчина, разгуливающий по отелю голышом?
«Этих? Вряд ли», — подумала Хоуп.
— Они сочтут это зрелище приятным бонусом.
Предлагаю тебе посидеть в «Маргарите и Перси», там сейчас никого.
Голый, пронеслось у нее в голове. Суровый, голый и потрясающе сложенный. Черт, пустыня совсем пересохла.
— Некогда мне рассиживаться, у меня полно работы. — Райдер откусил здоровенный кусок печенья. — Неплохо. — Балбес стукнул хвостом об пол, а в следующую секунду поймал брошенное Райдером лакомство движением одной лишь головы.
— Большое спасибо.
Продолжая жевать, Райдер посмотрел на Хоуп.
— Светильники больше не гаснут?
— Нет. Зато случилось кое-что другое. Пару дней назад в «Титанию и Оберон» заселилась пара; он сделал ей предложение прямо в номере. А утром они поблагодарили меня за то, что я усыпала кровать лепестками роз. Яничего такого не делала. — Хоуп оглянулась на гостиницу. — По-моему, очень мило. Жаль, я сама не додумалась.
— Судя по всему, у тебя появилась помощница.
— Кажется, да. Не проблема, если я зайду в новый ресторан Эйвери, посмотрю, как идет отделка?
Райдер устремил на Хоуп долгий, изучающий взгляд, потом спрятал глаза за солнцезащитными очками.
— Нет, а в чем проблема-то?
— Отлично. — До сих пор Хоуп отказывала себе в этом маленьком удовольствии, видимо, из чувства досады. Что ж, винить некого — только себя. — Если полотенце тебе больше не нужно…
— Забирай. — Райдер протянул полотенце. — Спасибо за кофе. И за душ.
Не зная, как реагировать на последнюю фразу, Хоуп решительно подавила смех.
— Всегда пожалуйста.
Райдер двинулся прочь; Балбес на прощание оскалил зубы в счастливой собачьей ухмылке и потрусил вслед за хозяином.
— Кто это был?
Голос сверху опять заставил Хоуп подпрыгнуть от неожиданности. Какое счастье, что у нее в руках уже нет шланга. Она подняла голову и увидела женщину в банном халате, лениво облокотившуюся на перила террасы второго этажа. Хоуп мысленно пролистала регистрационную книгу. Кортни, средняя из сестер.
— Доброе утро. Совладелец отеля.
— Какой красавчик. — Кортни сонно улыбнулась Хоуп. — Вылитый мой бывший — высокий, темноволосый, сексапильный. У меня, видимо, слабость к такому типу мужчин.
— Красавчики всем нравятся, — ответно улыбнулась Хоуп.
— Вы меня понимаете. Ничего, если я спущусь в халате? Такого чудесного отдыха у меня не было уже полгода. Мечтаю, чтобы эта сказка не кончалась.
— Делайте все, что пожелаете. На кухне есть свежесваренный кофе. Я уже иду готовить завтрак.
Кортни расслабленно вздохнула.
— Обожаю эту гостиницу.
«Я тоже», — подумала Хоуп, убирая шланг. И на душе у нее, кажется, полегчало. Надо же, они пообщались с Райдером, ни разу не нагрубив друг другу. Всего-то и надо было, что устроить ему холодный душ. Тихонько посмеиваясь, Хоуп пошла в отель к своим повседневным обязанностям.
4
Райдер достал из пикапа сухую и относительно чистую футболку, выудил оттуда же запасные джинсы. Если тебя окатили из шланга — это достаточный повод для переодевания. Сунув одежду под мышку, он направился в новый ресторан Мактавишей.
— Женщины, — коротко прокомментировал он и прочел во взгляде Балбеса что-то похожее на мужскую солидарность.
На них обрушились звуки стройки: из динамика лилось кантри (в отсутствие Райдера переключить приемник на рок-волну было некому), жужжали дрели, со свистом и стуком работали гвоздезабивные пистолеты.
Он прошел через весь ресторан мимо водопроводчиков, трудившихся в уборных, и завернул на кухню.
Бекетт стоял у временно сколоченной стойки и внимательно изучал чертежи.
— А, привет. Я подумал, раз мы решили установить здесь одинарную дверь, стоило бы… — он поднял глаза. При виде Райдера, бросившего одежду рядом с огромным грилем, брови Бекетта удивленно поползли вверх. — Попал в случайный шторм?
Крякнув, Райдер наклонился, чтобы развязать шнурки.
— Налетел на управляющую гостиницей с садовым шлангом в руках, — пробурчал он.
Под раскатистый хохот Бекетта Райдер, чертыхаясь и кляня все на свете, боролся с мокрыми шнурками.
— Приятель, да тебя умыли!
— Лучше заткнись, Бек.
— И что же ты натворил? Опять лез обниматься?
— Нет. Чтобы ты знал, я никогда не лезу обниматься. — Райдер выпрямился и стянул с себя футболку. С мокрым шлепком она упала на пол.
Засунув большие пальцы в передние карманы джинсов, Бекетт улыбнулся во весь рот.
— А я слыхал другое.
Райдер метнул на младшего брата испепеляющий взгляд и рывком расстегнул ремень.
— Устал повторять: не было никаких объятий. И вообще, это она придумала, как выйти из комнаты.
— Эй, чувак, она окатила тебя с головы до ног. Что ты делал, гонялся за ней по двору?
Да, он действительно промок до самых трусов, и поскольку запасных с собой не возит, придется обойтись без белья. Под насмешливым взглядом Бекетта Райдер разделся догола.
— Если бы не твоя беременная жена, я бы надрал тебе задницу, — проворчал он.
— Вообще-то под прицел попала твоя задница, а не моя.
— Чтобы пнуть твою, мне даже целиться не надо. — Райдер аккуратно убрал в штаны мужские органы и застегнул молнию. — Эта чокнутая поливает свои цветы и не смотрит, куда льет воду. Вдобавок она еще и скачет, как кенгуру.
— Конечно, от тебя любая ускачет.
Сверля Бекетта глазами, Райдер методично заправил в джинсы ремень.
— Ну, теперь закончил?
— Не-а, могу резвиться дальше. Обыграть твои мокрые штанишки.
Райдер показал брату оба средних пальца и спокойно надел футболку.
— Может, в следующий раз она тебя еще и побреет. Ладно, ладно, умолкаю.
— Я отправил Чеда в квартиры над пекарней — закончить с электрощитами и запорными устройствами. Оуэн, видите ли, собирается показывать их клиентам уже сегодня и хочет, чтобы все было «красивенько». У Кароли засорилась мойка, она попросила меня зайти. Короче, из пекарни я топаю в гостиницу, чтобы взять ключ от ее квартиры и выпить гребаного кофе, а эта разворачивается на сто восемьдесят градусов и окатывает меня из шланга, от ширинки и выше.
— Она это нарочно? Тогда предлагаю дождаться Оуэна. Втроем мы с ней справимся.
— Очень смешно. — Райдер пнул кучу мокрой одежды. — В качестве извинения я получил кофе и печенье.
— Какое?
— Какое было, такое слопал. Я собираюсь отправить наверх маляров в люльке. Пару дней, пока краска будет сохнуть, они могут заниматься следующим слоем на наружных стенах.
— Замечательно. Так, утренний душ мы уже приняли. Что прикажешь мне делать? — Бекетт, в чьих глазах плясали озорные чертики, развел руками. — Обливают у нас вон там, недалеко.
— В следующий раз, когда позвонят из гостиницы, я отправлю туда Дика. Пусть он с ней целуется.
Бекетт вспомнил рабочего, о котором говорил Райдер, — веселый, добродушный трудяга, но с такой физиономией, что любить его способна лишь близорукая мамаша.
— Круто ты с ней, парень.
— Если твое привидение желает поразвлечься, пусть играет в свои игры с кем-нибудь другим.
— Лиззи — не мое привидение. Кроме того, вряд ли ей интересно сводить Хоуп с Диком.
— А я не позволю сводить меня с кем бы то ни было. Если бы я хотел завести шуры-муры с этой вашей мисс Совершенство, то справился бы без помощников.
— Ну, как скажешь.
Снаружи послышались приближающиеся звонкие голоса и топот. Райдер обратил внимание, как озарилось радостью лицо Бекетта, когда трое мальчишек примчались в просторную кухню.
Самый младший, шестилетний Мерфи, обогнал братьев и подбежал прямо к Бекетту. В руках он держал обезглавленную фигурку Капитана Америки.
— Смотри, у него отвалилась голова! Ты же починишь, правда? Мой солдат не может без головы.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70
Похожие книги на "Мисс совершенство", Робертс Нора
Робертс Нора читать все книги автора по порядку
Робертс Нора - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.