Андер Арес (СИ) - Грехов Тимофей
— Я понял, Лили. — назвал я девушку так, как когда-то обращался к ней в детстве.
Теперь, когда у меня была память Андера, я видел её насквозь. Как я уже говорил, Андер не был гнилым человеком. И он ни разу не злоупотребил своим положением. Хотя мог. До отъезда в столицу его постель грели служанки. НО! Только по взаимному согласию! Судя по тому, что я видел, Лилия тоже была не прочь провести с ним ночь, но, как мне кажется, Андер относился к Лилии как к сестре, не больше.
За четыре года отсутствия Андера, Лилия расцвела. Она буквально превратилась из гадкого прыщавого утёнка в настоящего лебёдушку. И будь Андер жив, уверен, сейчас бы кусал локти, что упустил такую красавицу.
Надо было сменить тему, и я спросил.
— Лучше расскажи, за кого ты вышла замуж?
Стоило мне задать этот вопрос, как дверь в палату открылась и, прежде чем я увидел, кто там стоит, услышал мужской голос.
— За меня!
В палату вошёл молодой человек. Как и на Лилии, на нём была зелёная мантия. И круглые очки-велосипеды. Парня звали Гаррик. Он был сыном главы целителей, сэра Вильяма Грасса.
Насколько я помнил, Андер пересекался с ним всего пару раз. И… вроде бы вражды между ними не было.
Тем временем Гаррик загородил собой Лилию, будто показывая, что она его и только его.
— Примите мои поздравления, Гаррик, — сказал я, протягивая ему руку.
На его лице читалось удивление. С моей стороны не было ни капли агрессии. Или ещё какой-то мальчишеской ревности. Как мужчина, я его понимал. Лилия его жена! И он всем своим видом показывал, что готов пресечь любые поползновения в её сторону.
В общем, своей искренностью мне с лёгкостью удалось сломать шаблон поведения этого ревнивца.
Всего на пару секунд Гаррик замешкался, и это заметил не только я, но и Лилия.
Когда он ответил на рукопожатие, я продолжил.
— А теперь, с вашего позволения, я удалюсь. Думаю, отец будет рад моему выздоровлению.
Гаррик с силой сжал мою руку.
— «Ну что за ребячество?» — подумал я. Однако очень быстро я понял, что парень хоть и был меньше меня, но силушкой не обделен.
— Гарри! — прошипела Лилия, заметив, что сейчас что-то происходит.
— Ой, простите, господин! — отпустил он мою руку и слегка поклонился. — Мне нужно было кое-что проверить.
— Разумеется, — с улыбкой ответил я. А сам подумал, что такие люди как Гаррик, непредсказуемы.
Моё положение в обществе было выше его. Более того, он находился в прямом подчинении у рода Арес. И тем не менее он позволил себе такое поведение.
Из палаты мы вышли одновременно. К Лилии и Гаррику тут же подошёл мужчина в целительской мантии. Я же, не останавливаясь, прошёл мимо них, и не прощаясь направился к выходу. При этом я чувствовал, что Гаррик смотрел мне в спину, пока я не скрылся за поворотом.
Не успел я пройти и десяти метров от госпиталя, как меня кто-то окрикнул.
— АНДЕР! Вот ты где! Ну и напугал же ты нас! — рядом со мной остановился конь, с которого, громыхая стальными доспехами, слез старший брат Андера, первый наследник рода, Сэмюель Арес. Он крепко обнял меня, после чего сказал: — Воистину, Арес добр к своим детям. Он не дал свершиться злодеянию! — Осмотрев меня с ног до головы, он спросил. — Как ты? — и не успел я ответить, как он задал ещё вопрос. — Стой, а ты вообще помнишь кто я такой? Отец говорил, что ты потерял память и…
— Сэм, конечно, я тебя помню. Моя память восстановилась. — И усмехнувшись, добавил. — Если не веришь, то могу в подробностях рассказать, как ты прятался у меня под кроватью после того, как отец застал тебя с супругой виконта Тариса, гостившего у нас с семьей. Тогда… если мне не изменяет память, ты появился на пороге моей спальни в чём мать родила. В то время как по всей резиденции раздавался страшный вопль отца. Он кричал…
— Хватит! Всё! Я верю… Память к тебе вернулась. Хотя лучше бы этот эпизод моего позора навсегда стёрся из неё.
— А я тебе предлагал. Подарил бы мне коня, и я никогда бы не припоминал тебе этот случай. Или ты забыл?
— Как тут забудешь. Тебе всегда нравились мои вещи.
— РАЗУМЕЕТСЯ! Ведь тебе, как первому наследнику, достаётся всё самое лучшее!
— Ой, не прибедняйся. У кого-то и этого нет, — возразил Сэм. — Или ты забыл, наследники рода Арес…
— Должны быть примером силы, отваги и непорочности, — закончил я фразу, которую очень часто нам говорил Бастиан. Только брат переиначил фразу, и всегда говорил её в единственном числе. И, естественно, про себя.
Как бы это не было обидно, но Сэм был прав. Он наследник и, когда придёт время принять ответственность за весь род Арес, ни у кого не должно быть сомнений, что он достоин этого.
— Видишь, ты сам всё понимаешь, — по-дружески похлопал он меня по плечу. Он ещё раз осмотрел меня. — Так, а почему ты в таком виде? Целители совсем охренели? Не могли дать тебе одежду поприличней? Ну-ка пойд…
— Не надо, — положил я руку на плечо Сэма. — Я сам решил как можно скорее покинуть госпиталь.
— Что? Но зачем? — тут же спросил он.
— Гаррик Грасс приревновал меня к Лилии.
— А? — не сразу смог провести параллель, как это может быть связано с моим внешним видом — Ааа… — Сэм серьёзно посмотрел на меня. — Надеюсь ты не…
— Честь семьи Грасс не пострадала, — перебил я брата.
Он прищурился.
— Не пострадала, потому что не успел или…
— Или, — перебил я брата. — Лилия вела себя как профессионал. Она занималась моим лечением и только.
— Это хорошо, — внимательно выслушав, сказал Сэм.
— Я чего-то не знаю? — спросил я, не понимая, чем мог взволновать этот момент брата.
— Андер, тебя не было четыре года. Многое изменилось. Но пока мы едем домой, я постараюсь немного ввести тебя в курс дела. И коли мы задели вопрос Грассов, то главное, что ты должен знать, — он сделал небольшую паузу, — сэр Вильям Грасс, отец Гаррика, достиг ранга «А». Таким образом, находится на одной ступени силы с нашим отцом.
— Постой, ты хочешь сказать, Грассам даруют титул? — спросил я.
— Да, — ответил Сэм. — Отец уже отправил письмо королю Валадимиру Ирвенту. Сам понимаешь, вассал ранга «А» сильно подымет наши акции в глазах остальных дворян.
— Тем более целитель, — соглашаясь со словами брата, добавил я.
— Да, и этот факт тоже. Целителей такого уровня в королевстве всего три. — Он сделал паузу. — В общем, ты сам всё понимаешь.
Мы шли по торговым улицам, которые должны были вывести нас к резиденции дома. Сэм рассказал, что возвращался с крепостной стены, когда заметил меня. Он пробыл на стене всю ночь. А утром его сменил Мишель. После второго старшего брата наступит смена Бастиана. А потом снова на стену отправится Сэм. Но как только личи восстановят запас маны и направят армию мертвецов на штурм, все члены рода Арес отправятся на стену.
Я заметил, что Сэм мнётся, не решаясь мне что-то сказать. И тогда я спросил, что его гложет.
— Мне сообщили, что твой ранг опустился с «E» до «F». — Сэм остановился и посмотрел мне в глаза. — С таким рангом на стене тебе делать нечего. — И тут же он добавил. — Андер, мы можем сказать, что ты ещё не оправился после ран. Никто не сочтёт тебя за труса…
— Я тебя услышал, Сэм, — сказал я. Пока мне было на руку отсидеться и пообвыкнуться в новом для себя мире. Однако, тот факт, что я стал слабее, расстроил меня.– Но давай я сам буду решать, что мне делать. Хорошо? К тому же на стене воюют солдаты, у которых вообще не пробудилась искра.
Сэм нахмурился.
— Ан, пойми… Я пока не имею права тебе приказывать. Но если ты пойдёшь против приказа отца, будь готов отвечать за последствия. Прикрывать тебя перед ним не стану. Идёт?
Похожие книги на "Андер Арес (СИ)", Грехов Тимофей
Грехов Тимофей читать все книги автора по порядку
Грехов Тимофей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.