Прощай, прощай, черный дрозд! - Робертс Нора
— Кому же это не нравится? А когда я нахожусь в компании мужчин, то после ужина обычно не вешаюсь им на шею.
Макс почему-то вдруг подумал, что запомнит эту минуту надолго. И, возможно, вспомнит ее на смертном одре, как важнейшее событие своей жизни.
— Значит, тут я тоже первый?
— До какой-то степени.
— Чем дальше, тем лучше.
— Сливки? Сахар?
— Спасибо. Просто черный.
— О'кей. Раз так, продолжим. Кроме того, я не сплю с мужчинами, которых знаю всего двадцать четыре часа. Это незыблемое правило номер один.
Гэннон почесывал Генри между ушей, но не сводил глаз с ее лица.
— Знаете поговорку насчет правил?
— Да. И хотя считаю ее верной, но сделать исключение мне нелегко. Макс, я твердо верю, что правила не обходимы. И поэтому сильно нервничаю, когда приходится их нарушать. Было бы разумнее и безопаснее сделать небольшой шаг назад. По крайней мере, до тех пор, пока мы не узнаем друг друга лучше.
— Да, это было бы разумнее, — согласился он. — И безопаснее.
— Вы и представления не имеете, чего мне стоило жить согласно этим требованиям. — Она негромко рас смеялась и наполнила чашки. — Проблема в том, что меня никогда ни к кому не тянуло так, как тянет к вам.
— Может быть, я не такой педант по части правил и соблюдаю их не на каждом шагу… — Макс взял протянутую чашку и поставил ее на стойку. — Но знаю твердо: ни одну женщину я не желал так, как желаю вас.
— Вряд ли это поможет мне сохранить голову на плечах. — Лейн взяла чашку и на всякий случай ото шла от него подальше. — Но я действительно люблю порядок. Дайте мне как следует прибраться в доме, а там посмотрим, что из этого выйдет.
— С таким требованием трудно спорить. Полагаю, если мы приберемся вместе, это поможет нам лучше узнать друг друга.
«Есть одно „но“, — подумала Лейн. — Он отвлечет меня от дела куда успешнее, чем Дженни. Ну и пусть!»
— Раз уж мне повезло и рядом оказался сильный мужчина, начнем с гостиной. Диван довольно тяжелый.
Тем временем во «Вспомни, когда» стоял дым коромыслом. От посетителей не было отбою. Весть о новых неприятностях Лейн быстро облетела городок, и желавшие узнать подробности слетелись как мухи на мед.
К часу дня, когда все новые поступления учтены, снабжены ценниками и выставлены на продажу, все чеки были пробиты и каждый получил свою порцию сплетен, Дженни потерла ноющую поясницу.
— Пожалуй, я пообедаю дома. Там, по крайней мере, можно на часок задрать ноги вверх. Ты справишься одна?
— Конечно. — Энджи достала белковую плитку и бутылку низкокалорийного «Фраппучино». — Устрою ленч на рабочем месте.
— И ты называешь это ленчем? Не надрывай мне душу!
— Больше ничего не могу себе позволить. Сегодня с утра я весила целых пятьдесят пять килограммов.
— Ты что, нарочно издеваешься? — Дженни достала из-за стойки сумочку и сняла с крючка свитер. — Впрочем, мне наплевать. Сейчас приеду домой, съем пасту «Примавера» и закушу ее шоколадным пирожным.
— Так кто из нас издевается? — Энджи похлопала Дженни по животу, как всегда, надеясь почувствовать шевеление ребенка. — Интересно, кто там живет?
— Ночная сова. — Дженни сунула шпильку в растрепавшийся узел на макушке. — Клянусь, этот малыш просыпается около одиннадцати вечера, начинает плясать и не успокаивается часами.
— Я вижу, тебе это нравится.
— Еще бы! — Дженни улыбнулась и натянула свитер. — За всю жизнь не знала ничего лучше. Вернусь через час.
— Все будет в порядке… Эй, может, позвонить Лейн? Просто для проверки?
— Я ей позвоню из дома. — Дженни пошла к двери и на пороге столкнулась с входящей парой, которую уже как-то видела в магазине. Пришлось порыться в памяти, вспоминая, как их зовут — Рада видеть вас. Дейл и Мелисса, верно?
— У вас хорошая память, — с улыбкой ответила ухоженная женщина лет тридцати с небольшим.
— Насколько я помню, вас интересовал гардероб из красного дерева.
— Опять верно. Я вижу, он еще здесь. — С этими словами женщина подошла к шкафу и погладила резную дверцу. — Стоит и мечтает обо мне.
— Очень красивая вещь. — Энджи вышла из-за стойки. — Одна из моих любимых. — На самом деле она предпочитала модерн и обтекаемые формы, но льстить покупателям умела. — Сегодня к нам поступила еще одна вещь из красного дерева. Роскошный маленький «давенпорт» [2] эпохи королевы Виктории. Они просто созданы друг для друга.
— Ого! — Мелисса засмеялась и сжала руку мужа. — Думаю, имеет смысл хотя бы взглянуть.
— Я вам покажу.
— Я собиралась уходить, — промолвила Дженни, — так что если моя помощь не нужна…
— Как-нибудь обойдемся. — Энджи помахала ей рукой. — Ну разве не чудо? — воскликнула она, проведя пальцем по гладкой наклонной поверхности столика. — И в идеальном состоянии. У Лейн хороший глаз. Она нашла его в Балтиморе несколько недель назад. Прибыл только сегодня утром.
— Действительно чудо. — Мелисса начала выдвигать и задвигать маленькие ящики. — Настоящее чудо. По чему-то я всегда считала, что «давенпорт» — это что-то вроде дивана.
— Да, но маленькие письменные столики называются так же. Не спрашивайте меня, почему: в этом разбирается только Лейн.
— Дело не в названии. Он мне ужасно нравится. Что скажешь, Дейл?
Тот потрогал ценник пальцем и посмотрел на жену.
— Мелисса, мне нужно подумать. Я, признаться, не рассчитывал на две покупки.
— Но ведь можно попробовать немного сбить цену.
— Думаю, мы договоримся, — сказала Энджи.
— Дайте мне еще раз посмотреть на гардероб. — Мелисса вернулась и начала открывать дверцы.
Дейл присоединился к жене, и они начали о чем-то шептаться, а Энджи, которая уже неплохо разбиралась в торговле, отошла в сторону.
Они закрыли дверцы, потом снова открыли и начали выдвигать ящики.
— А это что, бесплатное приложение? — вдруг спросил Дейл.
— Простите, не поняла…
— Здесь лежит какая-то коробочка. — Дейл вынул ее и потряс. — Это что, приз, который кладут в упаковку с печеньем?
— Боюсь, что нет. — Энджи подошла и взяла у него коробочку в оберточной бумаге. — Сегодня утром мы буквально сбились с ног. Привезли большую партию товара, — начала объяснять она. — Должно быть, Дженни отвлеклась и положила коробочку сюда.
Или нет? Как бы там ни было, Энджи решила, что им повезло. К счастью, шкаф открыли еще до того, как Лейн хватилась этой коробочки.
— Знаете, нам нужно немного посоветоваться, — сказала ей Мелисса.
— Можете не торопиться.
Энджи вернулась к стойке, сняла обертку, открыла коробку и увидела смешного фарфорового песика. «Хорошенький, — подумала она, — но непонятно, по чему за фигурки животных платят такие большие деньги. Мягкие плюшевые игрушки куда симпатичнее».
Судя по обрывкам беседы, Мелисса решила выпотрошить мужа, не прибегая к посторонней помощи. Не желая мешать им, Энджи отошла подальше, поставила статуэтку на витрину с фарфоровыми фигурками и безделушками и начала сравнивать ее с другими, пытаясь установить стиль и время изготовления.
Это было для Энджи чем-то вроде игры. Она не сомневалась, что фигурка внесена в электронный ката лог, но решила пока не заглядывать туда. Определять, к какой эпохе относится та или иная вещь, было почти так же интересно, как определять характер посетителя бара. Если как следует потренироваться, постепенно научишься узнавать, кто есть кто и что есть что.
— Мисс…
— Энджи. — Она обернулась с вежливой улыбкой.
— Если мы действительно возьмем и то и другое, сколько вы с нас запросите?
— Ну… — Энджи, предвкушавшая перспективу удивить Лейн двойной покупкой, оставила фарфоровую собачку на полке и пошла торговаться с покупателями. Торопясь поскорее заключить сделку, оформить доставку и пробить чек, она и думать забыла про какого-то игрушечного песика.
5.
За следующие несколько часов Макс кое-что узнал о Лейн. Она была деловитой, практичной и точной. Более целеустремленной, чем он ожидал от женщины с таким прошлым. Она ставила себе задачу, быстро составляла алгоритм решения, а затем неукоснительно следовала ему от начала до конца. Не признавая ни отступлений, ни промедлений.
Похожие книги на "Прощай, прощай, черный дрозд!", Робертс Нора
Робертс Нора читать все книги автора по порядку
Робертс Нора - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.