За гранью снов - Хоффман Нина Кирики
Песня обыкновенности звучала у него в мозгу, но, пока он прислушивался, чтобы запомнить ноты, к ней присоединилась песня необычности. Она звучала контрапунктом, вносила разлад, но и гармонировала с первой.
— Так ты можешь петь? — мысленно спросил он у того, что внутри.
— Я научился от тебя, — ответил тот почти его собственным голосом.
Глава пятая
В школе ничего необычного не случилось. Эдмунд наблюдал, как Джулио собрал свои вещи и запер комнату.
— Я тебе еще нужен? — поинтересовался Эдмунд, когда они уже вышли на улицу.
— Я не знаю, — ответил Джулио. — Я чувствую, что все меняется, но еще не знаю, что мне нужно. — Мне нужна новая скрипка, подумал он, глядя на футляр, который держал в руках. Внутри лежали одни обломки. Но в этом-то Эдмунд ему не поможет, ведь так?
А почему нет?
А как насчет этого чужака внутри него, который умеет делать такие странные вещи? Может быть, он мог и сам себе помочь?
— Ну, если я тебе понадоблюсь, звони. Мне пора домой, — сказал Эдмунд.
— Спасибо тебе большое.
Эдмунд потрепал его по плечу и исчез.
Когда Джулио вернулся домой, мамы еще не было. Он сел за пианино и посмотрел на часы, которые мама специально поставила на крышку, чтобы напоминать ему, когда можно играть на пианино, а когда нельзя. Полшестого. Он потревожит миссис Хопкинс, соседку справа. Но он ведь не каждый день это делает, да и закончит к шести, так что она потерпит.
Пальцы его вспомнили песни, которые он сам не сразу и узнал. Пока руки наигрывали мелодию, мысли где-то витали.
Что же с ним произошло?
Он все еще восстанавливал в памяти все события, а его руки заиграли Прелюдию си минор Рахманинова, большую, темную пьесу. В его исполнении эта музыка напоминала раскаты грома.
Что же случилось?
— Ух ты. Мне нравится этот шум, — подумалось ему. Нога соскользнула с педали, и музыка зазвучала громче и громче. Что-то в ней нарастало, пока он совсем не утонул в океане звука. Он играл ее слишком громко, не обращая внимания на все пометки пианиссимо. Музыка обрушилась на него, как прибой, накрыла волной и поглотила его, смывая все мысли и тревоги.
Кто-то тряс его за плечо.
Он так резко дернулся от неожиданности, что свалился с табурета. Он лежал на полу и глядел, бестолково моргая, на столь же напуганную миссис Хопкинс.
— Я не хотела пугать тебя, — сказала она. Ее лицо было белым, как полотно. — Просто ты так громко играл.
— Извините. Должно быть, я увлекся.
— У тебя новое пианино? — Она осмотрела черную полированную крышку, все такую же старую и поцарапанную, потускневшие медные педали, ярко блестевшие только на концах, где их касались его ноги. — Как тебе удалось извлечь из него такие новые звуки?
— Что? — спросил Джулио. Тем временем он сел, потирая ушибленный затылок. — Что вы имеете в виду?
— Оно звучало как оркестр.
— Джулио? — позвал мистер Марино, сосед с первого этажа. Он зашел в квартиру, поскольку миссис Хопкинс, видимо, оставила дверь открытой. — Конечно, замечательно, что юноша увлечен классической музыкой, Джулио, но разве я не говорил тебе, что нельзя включать проигрыватель на такую громкость?
— Проигрыватель, шмоигрыватель, — проворчала миссис Хопкинс. — Мальчик сам устроил весь этот шум на пианино.
«Кто все эти люди?»
«Это соседи».
— Уважаемая леди, никто не может извлекать такие звуки из обычного пианино, — сказал мистер Марино.
— Может быть, он подключил синтезатор, — предположила миссис Хопкинс. Она наклонилась и заглянула под клавиатуру. — Наверняка. Хотя здесь ее нет. Джулио?
— Да?
— Как ты все это сделал? — Она подняла крышку пианино и уставилась на струны. — Где синтезатор?
— Должен признать, что мне, как ни странно, хочется услышать конец пьесы, — сказал мистер Марино и направился к маленькому магнитофону, который мама подарила Джулио на шестнадцатилетие, больше года назад. — Кто дирижировал? — спросил он, открывая крышку. Уставившись в пустой магнитофон, он недоуменно спросил. — Как? Так там не было пленки?
— А я что вам говорила? Это мальчик сам, — сказала миссис Хопкинс. — Почему вы никогда меня не слушаете, Эмиль?
— У нас что, вечеринка? — спросил чей-то новый голос.
Джулио взглянул в сторону двери. Там стояла маленькая смуглая женщина, державшая огромные сумки с продуктами.
«А это кто?»
«Моя мама».
«Мама?» Кто-то, не он сам, стал ворошить воспоминания. «А, мама». Джулио поймал себя на том, что смотрит на свою мать с каким-то незнакомым ему чувством влечения и страстного желания.
«Наверное», — подумал Джулио. Лет с двенадцати он сторонился объятий, стеснялся их. Но время от времени, когда никто не видел, он мог постоять спокойно и дать себя обнять. Сейчас он встал и направился к двери.
— Мам, давай я возьму сумки.
«А что это такое?» — спросил чужак внутри, уставившись на покупки.
«Еда».
«Еда? Расскажи мне. Покажи. Дотронься до нее. Сейчас».
«Прекрати это».
Джулио забрал сетки у матери.
— Еще в машине остались, — сказала она. — Так у нас вечеринка?
— Похоже, ты как раз закупила все для вечеринки, — сказал Джулио.
— Конечно. Я же готовлю угощение на завтрашний день рождения у Ларсенов. А ты мне помогаешь, не забыл?
Ах да, он и забыл, что взялся за эту работу. А как же встреча в зачарованном доме?
— Джулио? — одновременно сказали миссис Хопкинс и мистер Марино.
— Что ты натворил на этот раз? — спросила мама.
— Я играл на пианино слишком громко. Я увлекся на минутку, вот и все, — ответил Джулио. Он прошел в кухню, поставил сумки на стол и вернулся.
— Ничего страшного, — сказал мистер Марино. — Но теперь ты должен доиграть до конца.
— Мне надо сходить за сумками, — ответил Джулио, протискиваясь мимо него.
В дверях он задержался и крепко обнял мать. Через мгновение ее оцепенение прошло, и она тоже обняла его. От нее так вкусно пахло яблочным шампунем, кулинарными запахами и каким-то собственным пряным ароматом. И в самой форме объятий было что-то, чего он раньше не замечал, какое-то сложное уравнение, которое знал тот чужак внутри него. Оно промелькнуло у него в голове, но исчезло, прежде чем он успел уловить его. Ему хотелось стоять так и обниматься с матерью час, два, но он сделал над собой усилие и выпустил ее.
— О, Джулио, — пробормотала она, вопросительно заглядывая в глаза.
— Эй, парень, давай-ка, возвращайся и покажи, что ты делал! — сказал мистер Марино.
— Продукты могут растаять, — ответил Джулио. Он проскользнул мимо матери и кинулся вниз по лестнице. Он надеялся, что к тому времени, как он вернется, соседи уже уйдут.
«Что это ты делал? И вообще, кто ты такой?»
«Кто я?» — спросил голос сам себя, пока Джулио доставал сумки из багажника машины. «Уже не тот, кем был, — решил он. — А что это за запах?»
Джулио поставил сумки на землю и достал из одной из них грейпфрут.
«Это — …» — Джулио надкусил корку и взвыл от горького вкуса и брызнувшего кислого сока.
«Прекрати!»
«Но он так вкусно пах», — жалобно отозвался голос.
«Не делай больше ничего, не спрося разрешения!»
— Джулио? — мама положила руку ему на плечо. — С кем это ты разговариваешь? С тобой все в порядке?
— Нет, — ответил он, а голос в это время сказал: «Ее рука такая теплая и мягкая. Ах…»
Джулио продолжал:
— Со мной сегодня кое-что случилось, и теперь я сам не свой.
— Не хочешь рассказать мне?
Из них четверых, приходящих в зачарованный дом, только Джулио рассказывал матери о призраке и магии. Она волновалась за него и за Сьюзен. Джулио не был уверен, что мать верила тому, что он говорил, но она ни разу не усомнилась вслух и не возразила. Она говорила, что ей приятно, что он посвящает ее во все это. И что бы они ни делали, раз это облегчает жизнь Сьюзен и вроде бы не вредит Джулио, то она не имеет ничего против.
Похожие книги на "За гранью снов", Хоффман Нина Кирики
Хоффман Нина Кирики читать все книги автора по порядку
Хоффман Нина Кирики - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.