Возвращение колдуна - Хольбайн Вольфганг
Спустившись по лестнице, я вышел в просторный холл с колоннами, а потом на улицу. Несмотря на то что было довольно прохладно для этого времени года, я почувствовал себя намного лучше. Ощущение свободы и свежий воздух заметно взбодрили меня. Ситуация была просто абсурдной. Люди, работавшие в самом главном отделе Скотленд-Ярда, по идее должны были стать моими союзниками. Но вместо того чтобы помочь мне, они вдруг превратились в моих врагов.
Поежившись, я плотнее запахнул пальто, вышел на тротуар и попытался остановить карету. Два первых экипажа проехали мимо, хотя я точно видел, что они были не заняты. Извозчиков наверняка смутил мой непрезентабельный вид. Я посмотрел на свое изорванное пальто и потрепанный костюм, весь в пятнах крови, и тяжело вздохнул, подумав, что здание, перед которым я стоял, навело их на вполне предсказуемые мысли. Только третий по счету извозчик остановился и ворчливо спросил у меня адрес. Когда я назвал его, он растерялся, так как Эштон Плейс принадлежал к тем местам, которые ассоциируются у простых людей с такими вещами, как золотые ключи от туалета и украшенные бриллиантами дверные ручки. Но в тот день подобная реакция не произвела на меня никакого впечатления. Я чувствовал себя разбитым и подавленным как никогда в жизни и хотел как можно скорее оказаться дома. Исчезновение леди Одли очень сильно расстроило меня. Очень сильно.
Когда карета тронулась с места, я случайно выглянул в окно и посмотрел на здание Скотленд-Ярда.
На широкой лестнице сидела крыса и смотрела прямо на меня.
Говард молча выслушал меня. Напрасно я ждал, надеясь услышать от него хоть что-то в ответ. Он даже не отреагировал на мой рассказ какой-нибудь знакомой мне гримасой. Немного бледный, с затаившимся сомнением в глазах, Говард, судя по всему, все-таки не совсем еще пришел в себя. Мой старший друг выглядел немного озадаченным, хотя для такого человека, как он, все, что я поведал ему, не было чем-то шокирующим, тем более что он готов был услышать нечто подобное. Когда я вошел, его рука лежала на книге в кожаном переплете, которую он, очевидно, читал до моего прихода.
Это была одна из книг тайной библиотеки моего отца — Шаат Аквадинген.Говард знал, что мне не нравилось, когда он обращался к такимкнигам. Но в этот раз я не проронил ни слова. Он и сам знал, какая опасность таилась в этих запрещенных книгах, возможно даже лучше меня самого.
— Я вообще не понимаю, что все это значит, — повторил я, наверное, уже в десятый раз с того момента, как вошел в библиотеку.
— Это значит, что все произошло далеко не случайно и ни о каком совпадении не может быть и речи, — сказал Говард тихим, спокойным голосом. — Полиция считает, что у крыс было бешенство или мы их каким-то образом раздразнили, не так ли?
Этот вопрос был риторическим, потому что его, как и меня с Рольфом, допрашивали несколько часов подряд. Только Говарду повезло: он не попал в руки Вильбура Коэна.
— Я не знаю, что там считает полиция, — резко ответил я, — но думаю, что так оно и есть.
Я не стал рассказывать о допросе у Коэна во всех подробностях, так как помимо капитана полиции, который обещал следить за мной, у нас были куда более важные дела.
— Да не сходится все это, — хладнокровно заявил Говард. — Это была ловушка, Роберт. Тщательно продуманная ловушка. Крысы набросились на бедную собаку, чтобы отвлечь наше внимание. — Он решительно взмахнул рукой. — Животные так не делают.
От его слов у меня по телу прошла дрожь. Я догадывался, что именно так все и было, но знать и догадываться — это две абсолютно разные вещи.
— Значит, кто-то послал их, — пробормотал я изменившимся от волнения голосом.
Говард кивнул.
— Не кто-то, — с ударением сказал он, — а она.И смерть несчастного животного была демонстрацией ее силы. Просто мы должны были увидеть, какой властью она обладает.
Взгляд Говарда стал жестким, и в его глазах снова появилась укоризна, которую я почти всегда чувствовал, когда он разговаривал со мной, и которую я никак не мог объяснить.
— Я тут много думал обо всем, пока тебя не было, — продолжил он, слабо улыбнувшись. Тщательно раскурив сигару, Говард устало положил руку на книгу Шаат Аквадингени осведомился: — Ты мне все рассказал? Ты ничего не забыл, малыш? — Он пронзительно посмотрел на меня. — Может быть, ты что-то упустил, потому что тебе это показалось не столь важным?
— Ничего, — качая головой, ответил я. — Ничего. Просто это все было так… не по-настоящему… Как-то наигранно, фальшиво.
Говард устало откинулся на спинку кресла, взял книгу и начал просматривать тонкие пергаментные страницы.
— ОН, ИМЯ КОТОРОГО ЧЕЛОВЕК НЕ ДОЛЖЕН ПРОИЗНОСИТЬ. Ты не знаешь, о ком это? Ты хотя бы что-то прочитал из того, что оставил тебе твой отец?
Я ошеломленно уставился на него. У меня вдруг появилось чувство, как будто ко мне прикоснулась чья-то ледяная рука. Затем сильно кольнуло в сердце, словно его проткнули тонкой иглой.
— Ты… ты хочешь сказать, что…
— ЦТХУЛХУ, — спокойно произнес Говард. — Да. Наступает время великого пробуждения. — Заметив, что я побледнел от ужаса, он поспешно добавил: — Но это ничего не значит. ДОИСТОРИЧЕСКИЕ ГИГАНТЫ привыкли измерять время по-своему. Это пробуждение может продолжаться еще сто лет. Или даже тысячу.
— Или пару дней, — мрачно вставил я.
— Или пару дней, — невозмутимо подтвердил Говард. — Но меня больше волнует кое-что другое… То, о чем говорила девушка. — Говард сделал паузу и после этого многозначительно произнес: — ЗВЕРЬ. — Потом он вздохнул, затянулся сигарой и выпустил сизое облако дыма. — Я попытался найти ответ в этой книге, — сказал он, кивнув в сторону Шаат Аквадинген. — Здесь упоминаются всевозможные существа, но ни одно из них не называется ЗВЕРЬ. Если бы у нас был НЕКРОНОМИКОН…
— Но у нас его нет, — грубо перебил его я.
Говард с грустью посмотрел на меня. Он все время подозревал, что я, имея еще один экземпляр драгоценной книги, тщательно скрываю этот факт. Признаться, он был близок к истине. Но существовала пара таких вещей, из-за которых я ни на йоту не отступил бы от своих принципов. НЕКРОНОМИКОН входил в их число.
— Жаль, — помедлив, сказал Говард.
Я кивнул.
— Очень жаль. Но мы и без него должны разобраться, что означает это предупреждение.
На осунувшемся лице Говарда появилось некое подобие улыбки.
— Вывод, как говорится, напрашивается сам собой: ты не собираешься принимать угрозу всерьез.
— Я не собираюсь бросать леди Одли на произвол судьбы, если ты это имеешь в виду, — вспылил я. — Я уверен, что она все еще жива, Говард. И я чувствую себя виноватым за все то, что с ней произошло. Этот болван Коэн не так уж и неправ в своих обвинениях.
Я встал, подошел к окну и посмотрел в просвет между шторами. Лондон являл собой жалкое зрелище, несмотря на то что был уже май. Обычно в это время года город изнывал от жары, а сейчас ветер гнал с запада тяжелые серые облака и Лондон, казалось, накрыла серая холодная пелена.
— Наверное, поздновато для того, чтобы винить себя в этом, не правда ли? — спросил Говард.
Я кивнул, не поворачиваясь к нему.
— И все равно меня мучают угрызения совести. Я должен был быть более предусмотрительным, чтобы это безумие не началось вновь… И все из-за этого проклятого спиритического сеанса.
Я не договорил. У меня в мозгу словно что-то сработало. Щелк — и я все понял. Внезапно в моей голове снова прозвучали слова, которые говорила леди Одли во время сеанса, и я вспомнил девушку-привидение, которую позже увидел в маске крысы. Я представил безумный мир, в котором она находилась, и нечто, сопровождавшее ее. Неожиданно все части мозаики сложились в единое целое.
ЗВЕРЬ… Черная коза.
Черная страшная коза с тысячей козлят…
Я резко дернулся, словно меня ужалил тарантул. Наверное, на моем лице застыло выражение такого ужаса, что подскочивший ко мне Говард явно перепугался.
Похожие книги на "Возвращение колдуна", Хольбайн Вольфганг
Хольбайн Вольфганг читать все книги автора по порядку
Хольбайн Вольфганг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.