Бывшая жена дракона. Свечная лавка попаданки (СИ) - Буланова Алиса
Должно быть, они думают, что это я выгнал её. Но я и сам не знаю, как справляться с этой пустотой, что оставила Мари. Она моя истинная. И пусть она не отвергла меня напрямую, находиться вдали от неё невыносимо.
— Мы с женой разберёмся сами, — добавляю я. — А ваши сплетни только усугубляют ситуацию.
— Как скажете, господин мэр, — кивает глава, глядя на меня всё так же сурово. — Но что касается финансирования частного изобретения из городской казны, наш ответ останется неизменным. Его не будет.
Смиренно вздыхаю. Спорить с советом бесполезно. Однако отступать я не собираюсь. Пусть гадают, пусть обсуждают за спиной. Сейчас это неважно. Главное — найти выход из сложившейся ситуации.
Ледяной ветер едва не сбивает с ног, но он хотя бы проясняет голову. Я иду по центральной улице к главному банку в городе. Собственных свободных средств для покрытия всех расходов на создание большой версии перераспределителя у меня недостаточно. Но я, вероятно, могу получить кредит в банке. Они ведь не откажут мэру, верно?
Я прохожу сквозь массивные металлические двери внутрь и оглядываюсь. В этом месте даже у меня на миг перехватывает дух. Высокие колонны из белого мрамора, сияющие руны на стенах, меняющие цвет в зависимости от времени суток. Внутри тихо, но тишина кажется тяжёлой, будто в храме.
В кабинете управляющего пахнет кожей и пергаментом. Он сам — сухощавый мужчина с цепкими глазами — смотрит на меня внимательно, будто пытается понять, зачем я пришёл. Я озвучиваю сумму. Управляющий хмурится, перебирая пальцами лежащие перед ним документы.
— Деньги я могу вам предоставить, господин фон Байер, — говорит он наконец. — Но только под залог вашего фамильного дома.
Мой дом. Чувствую, как холодок пробегает по спине. Этот дом — не просто здание. В каждом камне — память о моих предках. Отец всегда говорил: «Береги наследие, Франц. Оно твоя основа». А теперь я готов поставить всё это под угрозу ради одной идеи?
— Фамильный дом? — переспрашиваю я, будто не расслышал.
— Да, — кивает управляющий. — Условия просты. Вы получите нужную сумму, но если не вернёте её вовремя, дом станет собственностью банка.
В горле пересыхает. Разумеется, у меня нет намерения отказываться от своего долга перед банком. Но обстоятельства порой играют против меня. Я представляю, как этот дом перейдёт кому-то другому... Отец бы никогда не простил мне такого.
— Дайте мне подумать, — говорю я поднимаясь.
— Конечно, господин фон Байер, — отвечает управляющий. — Вы вправе думать столько, сколько захотите.
Может, мне кажется, но он ехидно улыбается мне на последней фразе. Словно знает, что на самом деле времени у меня нет. Прогоняю прочь неприятные мысли. Это всё от дурного настроения. Навалилось многое, вот и мерещится всякое. Надо собраться.
На улице снова становится холодно, но теперь я почти этого не замечаю. Думы мои тяжелы. Решение, что предстоит принять, непростое. Дракон внутри меня молчит наблюдая.
Глава 19
Мари
На крыльцо взбегает молодой посыльный. Его серое пальтишко покрыто снегом, а нос покраснел от холода. Он переступает с ноги на ногу, явно мечтая как можно скорее закончить со своим поручением и вернуться домой.
Я открываю дверь, и зимний воздух, ледяной и колючий, тут же проникает в дом. Повожу плечами и кутаюсь плотнее в шерстяную шаль.
— Госпожа баронесса? — уточняет посыльный, протягивая мне аккуратную коробку, перевязанную прочной бечёвкой, настолько натянутой, что она слегка врезалась в пергамент.
— Это я, — отвечаю, принимая посылку. Она лёгкая, но чувствуется, что внутри что-то большое.
— Это от ректора Клауса, — добавляет парнишка, низко кланяется и поспешно скрывается в снежной пелене.
Я захлопываю дверь и смотрю на коробку, покрытую тонким слоем инея. Внутри появляется волнение, будто я вновь студентка, ждущая результатов экзамена.
Карл и Клара тут же выглядывают из кухни с любопытством.
— Что это у нас тут? — Карл останавливается в дверном проёме, глядя на коробку с подозрением.
— Посылка от ректора, — сообщаю я, стараясь скрыть волнение. Руки предательски дрожат, когда я разрезаю бечёвку ножницами.
— Какой он щедрый, — бросает Клара и опирается на дверной косяк. — Надеюсь, от этого его вечного студня будет прок.
— Должен быть. Едва ли господин ректор позволит себе ударить лицом в грязь перед Мари, — отвечает Карл. В его взгляде чувствуется неподдельный интерес.
Когда крышка открывается, я замираю на мгновение. Внутри лежат формы — белые, причудливые, изящные, немного похожие на привычные силиконовые. Я аккуратно вытаскиваю их одну за другой, восхищаясь каждой. На ощупь они и вправду будто сделаны из желатина. Поначалу даже боязно, что сломаются. Однако после небольшой проверки я убеждаюсь, что они достаточно прочные, чтобы выдержать извлечение готовой свечи.
— Посмотрите только, — говорю я, показывая Карлу квадратную форму с вензелями и мелкими розочками по краям.
Он осторожно подходит ближе и тычет в неё пальцем. Немного пугается текстуры. Это заметно по выражению лица.
— Она… как живая, — выдыхает он, отдёргивая руку.
— Смотри, Карл, как бы не укусила, — усмехается Клара.
— Очень смешно, — бурчит он и отходит на шаг. Однако взгляд его снова сосредотачивается на формах.
Следующий час мы проводим за подготовкой к работе. На плите стоит большой котелок с воском. Его аромат, тёплый и сладковатый, наполняет комнату, смешиваясь с запахом еловых дров в камине.
Когда воск наконец растоплен, я еру ковшик и начинаю заливать его в формы, предварительно установив внутрь фитили. Карл и Клара стоят по обе стороны от меня, наблюдая с осторожным интересом.
— Вот это да, — шепчет Карл, наклоняясь ближе, чтобы рассмотреть, как горячий воск заполняет мельчайшие уголки формы. — И что же это, когда затвердеет, будет такой узор? Удивительно…
Я киваю с улыбкой.
— Настоящая магия, — соглашается Клара, покачивая головой.
Весь день до самого вечера они поочерёдно бегают проверять, как идёт застывание. Помнится мне, когда я заливала формы из пергамента, они не вызвали такого интереса. Я же думаю над тем, чем можно будет окрасить воск в будущем, чтобы свечи были не только необычной формы, но и цвета. А ещё какие ароматизаторы применять. Раз здесь для освещения свечи не используют, значит, мне следует сосредоточить своё внимание на других их полезных функциях.
Проходит ночь, и воск застывает. Карл прибегает сразу после работы, даже не показавшись родителям. Сонная Клара готовит нам чай из шиповника. Я с волнением начинаю извлекать первую свечу. Сердце замирает — она идеальна. Каждая розочка, каждый завиток на поверхности выглядят так, будто их вырезал искусный скульптор.
— Получилось, — тихо говорю я, чувствуя, как слёзы наворачиваются на глаза.
Карл и Клара глядят сначала на красивую свечу, а потом на меня. На их лицах радость и смятение.
— От мужа уходили, не плакали, а теперь-то чего? — качает головой Клара. В её голосе слышится добродушная ирония.
— Лучше плакать от радости, чем от горя, — Карл понимающе кивает мне и тепло улыбается. — Поздравляю, Мари, у вас получилось!
— Без вашей помощи едва ли я бы справилась, — отвечаю я, вытирая слёзы рукавом.
— Думаю, вы бы справились, госпожа, — возражает Клара прищуриваясь. — Но я рада, что у меня есть возможность помогать вам.
Я улыбаюсь. Это утро кажется по-настоящему праздничным. Гордость наполняет меня изнутри. Теперь я наконец-то смогу изготовить свечи для продажи. А завтра вечером рассказать о них фрау Грете и фрау Леоне, а также их подругам по клубу рукоделия.
Замечаю, что Клара весь день хмурится. И даже тот факт, что все мои свечки, залитые на продажу, получились идеально красивыми, не радует её. Мне становится немного беспокойно. Может, ей нездоровится?
Похожие книги на "Бывшая жена дракона. Свечная лавка попаданки (СИ)", Буланова Алиса
Буланова Алиса читать все книги автора по порядку
Буланова Алиса - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.