Позолоченные латунные кости - Кук Глен Чарльз
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81
— А как насчет мертвых нападавших? Никто не мог сотворить с Морли такое, не получив что-нибудь в ответ.
— На месте, которое я собираюсь проверить, осталась кровь и другие признаки жестокого боя. Но никаких трупов. Мои люди нашли две деревянные пуговицы, обрывок серой шерстяной ткани и сломанную деревянную маску с литыми стеклянными щитками глазных щелей. Странно, а? Я надеялась, что Пулар Синдж сможет что-нибудь со всем этим сделать. Она сказала, что слишком поздно. Что след давно исчез.
— Морли отсутствует десять дней?
— Да. Снова.
— Он и вправду никогда ничего не рассказывал Саржу или Рохле или еще кому-нибудь из своих балбесов?
— Нет. Я отправилась туда даже раньше, чем выяснилось, что в нем проделали множество дырок. Мы уже об этом с тобой говорили.
— Мне приходится спрашивать снова и снова. У тебя был свидетель.
— Свидетель, которого больше никто не может найти.
— Упрятанный подальше для пущей сохранности.
В реке, с большими камнями в качестве башмаков.
— Я думаю так же. Не на основании неких улик, просто интуиция.
— У него, часом, не изумительная фигура в обтягивающей черной коже?
— У него — нет. Рано или поздно мы его найдем.
Конечно, непременно найдем.
— Не могу представить, чтобы Морли шлялся где-то так долго. Одну ночь еще куда ни шло. Но он — практичный парень с собственным бизнесом.
— Ты не выдаешь оригинальные мысли.
— Даже и не пытаюсь. Просто размышляю вслух. Но вот вопрос личной заинтересованности. Насколько тесно ты сотрудничаешь с директором?
— Мы притворяемся, что не замечаем, как другой разнюхивает здесь и там. На связи между нашими подчиненными будут смотреть сквозь пальцы.
— В последний раз, когда наши пути пересеклись, Релвей сколачивал команды специалистов. Одна такая команда должна была заниматься колдовской судебной экспертизой.
— Они называются Спецами. Теперь есть дюжина таких отрядов, и должно стать еще больше.
— Если группа колдовских судебных экспертов готова, может, ты сможешь убедить Релвея проверить то место, когда сама отправишься туда.
— Я ему это предложу. Но краснофуражечникам глубоко плевать на Морли.
Я посмотрел на Дотса. Какими секретами мы будем вознаграждены, как только он сможет сидеть и говорить? Он выглядел более расслабленным. Капли в воде, должно быть, действовали.
— Есть один очевидный ответ на то, почему Морли отсутствовал десять дней.
— Он был пленником.
— Это подходит к тому, что мы знаем. И может объяснить, почему кто-то пытался убить его: если предположить, что он сбежал.
— Нет никаких признаков того, что его держали связанным или скованным.
Я поднял руку Морли и посмотрел на его запястье. Конечно же, ничего.
— Что означает — его не держали в цепях.
Белинда встала у окна, наблюдая за улицей, но, скорее всего, ничего не замечая.
— Я подумываю, не изменить ли мне решение.
— Насчет чего?
— Насчет того, чтобы перевезти Морли ко мне.
— В самом деле? — осторожно спросил я.
— Думаю, за двумя зайцами погонишься… В другом месте ему не будет безопасней. И твой партнер мог бы выяснить то, что нам нужно знать.
Белинду никогда не покидает способность заставлять тебя вздрагивать.
— Есть одна проблема. Старые Кости в данный момент мертв для мира.
— Ты всегда так говоришь.
— На сей раз это правда. Вообще-то это почти всегда правда.
— А ты здесь. Тот человек, который способен вытряхнуть реликта из его снов.
В самой малой степени и это было правдой.
Появились Краш и Ди-Ди.
23
У Белинды, как у госпожи империи, охватывающей все тайное брюхо Танфера, нанимательницы тысячи с лишним человек, имелись обязанности за пределами «Огня и льда». И ей следовало заняться расследованием. Однако она продолжала сидеть на твердом складном кресле — плоде гения Кипа Проуза и продукции смекалки Объединенной производственной компании, — пристально глядя на Морли и что-то бормоча.
Мисс Ти принесла четыре стула. В сложенном виде они почти не занимали места. Без сомнения, они стоили целое состояние. И в течение недели наверняка появятся дешевые подделки, если я останусь здесь, вместо того чтобы сражаться за права Объединенной на интеллектуальную собственность.
Существуют законы, но мы должны сами претворять их в жизнь.
— Белинда?
Она не ответила.
— Эй, девушка. Слушай внимательно. Здесь работает следователь. Давай возобновим игру в вопросы и ответы.
Она обратила на меня усталые глаза.
— Давным-давно, два дня и несколько часов назад, ты рассказала мне кое-что о ситуации Морли. С тех пор произошли некоторые изменения, и все они вели в сторону меньшей точности и большей неопределенности.
— Такое может случиться, когда говоришь со свидетелями.
— Верно. У тебя был свидетель. А теперь у тебя его нет?
— Как я уже сказала, он исчез. В любом случае его история не выдерживала критики.
— Звонарь.
— По здравом размышлении я полагаю, что он разнюхивал след Морли. Тогда я не мыслила ясно. И не скрывала того, что Морли жив.
— Мог ли этот «свидетель» быть самим преступником?
— Не знаю.
— Сержант Берри настаивает на том, что мы имеем дело с психом. Может быть, он — один из тех, кто кормится в гуще толпы вокруг места преступления? Некоторые даже пытаются втереться в круг жестяных свистулек, чтобы можно было ходить за ними по пятам во время расследования.
— Может быть. Бьюсь об заклад, что этот субъект болен более чем в одном отношении.
— Помнишь, каков он был с виду?
— Если бы я была художницей, я могла бы его нарисовать.
— У тебя не получается рисовать животных и людей.
— Не получается.
— Мы можем нанять художника.
— Сомневаюсь… Дьявол. Я знаю, что слабовата насчет описаний.
— Я подумал: мы могли бы попросить Покойника поймать мысленную картинку и передать ее умелому художнику. В Танфере есть хорошие портретисты.
Белинда кинула на меня такой свирепый взгляд, как будто собиралась испепелить меня одной только силой воли.
— Я так и думал, что ты слишком параноидальна, чтобы сделать это простым способом.
— Параноидальна? Я? Ах ты, деревенщина…
— Положим, он и вправду порылся бы у тебя в голове?
Она не ответила. Мысль об этом ужаснула ее.
— Он ведь уже делал это раньше. И ты это пережила. Да и что он сделает с тем, что там найдет? Кроме того, что будет излучать самодовольство, потому что заглянул тебе под юбку?
Белинда не готова была ответить. Ее выручило появление встревоженной мисс Ти.
— Вам лучше спуститься вниз, мадам! — выпалила мисс Ти. — Чертов проклятущий наследный принц здесь, собственной персоной.
— Похоже, я нужна, — сказала Белинда.
— Хочешь, я пойду с тобой? Я знаю этого парня.
— Брехня. Ты не суешь в его круг даже кончик носа, не говоря уж о том, чтобы в нем вращаться.
— Поставь на это — и ты проиграешь. Один раз он попросил меня быть его личным частным сыщиком.
И я дал ему от ворот поворот. Мне нравится самому распоряжаться собой. Что я и делал с тех пор, как сказал ему: «Извините, нет». И эта работа досталась не мне, а умному пройдохе Ларкингу Фелшке.
Фелшке наверняка досталась худшая доля. Так говорил я себе, важно шествуя по этажам Объединенной в надежде запугать редкого дурака, который стал бы воровать у своего нанимателя в то время, когда люди умирали с голоду, если теряли работу. Объединенная и Пивоварня Вейдера в наши дни были единственными нанимателями, дающими рабочие места. И я работал на них обоих.
Сидя на исходе дня с королевой преступного мира и лучшим другом, который не мог продемонстрировать мне свою издевательскую ухмылку, я волей-неволей созерцал то, кем и чем я стал. И поневоле чувствовал легкое смущение.
— Ты выполняй свою работу, а я очарую Руперта, — сказала мне Белинда.
— Попытайся его не бить. А если придется, попытайся сдерживать удары.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81
Похожие книги на "Позолоченные латунные кости", Кук Глен Чарльз
Кук Глен Чарльз читать все книги автора по порядку
Кук Глен Чарльз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.