Чаклун та сфера. Темна вежа IV - Кінг Стівен
Ознакомительная версия. Доступно 36 страниц из 179
Роландові, звичайно, перепали ковбойські чоботи, моднячі (в таких не корів випасати, а на танці ходити), прикрашені вишивкою, вузькі, з високим підйомом. Він оглянув їх, не взявши до рук, потім зиркнув на своїх супутників і насупився. Вони перезирнулися. Здавалося б, троє людей неспроможні перезирнутися водночас, адже дивитися одне на одного можуть лише двоє… проте стверджувати таке могла б лише людина, яка ніколи не належала до жодного ка-тету.
Роланда єднав з ними й спільний кхеф. Він відчував силу їхніх думок, хоч і не міг їх прочитати. Бо цей кхеф належить до їхнього світу. Вони прийшли з різних часових зрізів того світу, проте бачать тут щось таке, що єднає їх трьох.
— Що таке? — спитав стрілець. — Що воно означає, це взуття?
— Нікому з нас це достоту не відомо, — відповіла Сюзанна.
— Так, — підтвердив Джейк. — Ще одна загадка. — Він відразливо поглянув на криваво-червоний оксфордський черевик у своїй руці. — Ще одна загадка, хай їй грець.
— Розкажіть, що вам відомо. — Роланд знову кинув погляд на скляний палац. Відстань до нього тепер скоротилася до п’ятнадцяти нью-йоркських миль. Він виблискував у яскравому світлі дня, мінливий, мов міраж, проте реальний, як… ну, як черевики. — Прошу, розкажіть, що ви знаєте про ці черевики.
— У мене є черевики, в тебе є черевики, всі діти Божі мають черевики, — сказала Одетта. — Принаймні, так вважає більшість людей.
— Ну, — мовив Едді, — ми їх точно тепер маємо. Ти подумала про те саме, що й я?
— Здається, так.
— А ти? Джейку?
Замість відповісти словами Джейк підняв другий оксфордський черевик (Роланд не мав жодних сумнівів, що за розмірами черевики ідеально пасуватимуть їм усім, у тому числі Юкові) і тричі клацнув підборами. Роландові це ні про що не сказало, проте Едді й Сюзанна зреагували якось дивно: почали озиратися, навіщось дивитись на небо, неначе очікуючи, що в погожому осінньому небі звідкись візьметься буря. Зрештою їхні погляди зупинилися на скляному палаці… а потім вони знову втупилися один в одного, круглими від подиву очима й водночас демонструючи обізнаність, що викликала у Роланда бажання взяти їх обох за барки і трусити, доки не зацокотять зуби. Але він стримався. Часом людині не лишається нічого, крім як чекати.
— Після того, як ти вбив Джонаса, ти зазирав у кристал, — сказав Едді, повертаючись до нього.
— Так.
— Мандрував у кристалі.
— Так, але я не хочу знову про це говорити. Це не має ніякого відношення до цих…
— А я думаю, має, — заперечив Едді. — Тебе підхопив рожевий вихор. Рожевий смерч. Смерч [49] — саме те слово, яким ти міг би назвати цей вихор, правда? Особливо якби придумував загадку.
— Авжеж, — докинув Джейк. Голос у нього був сонний — як у хлопчика, що розмовляє уві сні. — Коли Дорогі перелітає над чародійською веселкою? Коли вона — Ґейл.
— Ми вже не в Канзасі, сонечко, — сказала Сюзанна і коротко, безрадісно розсміялася. — Зовні наче схоже, але Канзас ніколи не був таким… таким витонченим.
— Я вас не розумію, — зізнався Роланд. Але всередині в нього все похололо й пульс прискорився. Хіба не він сам їм казав, що тонкоходи тепер скрізь? Що сили Вежі тануть, а разом з ними тануть, проникаючи один в одний, світи? Адже день, коли троянду буде зрізано, наближався.
— Під час польоту ти бачив усяке, — сказав Едді. — Перед тим, як потрапити до темної країни, яку ти назвав Краєм Грому, ти бачив усяке. Наприклад, піаніста Шеба. Котрий пізніше вигулькнув у твоєму житті, так?
— Так, у Таллі.
— І рудоголового поселенця?
— Його теж. У нього був птах на ім’я Золтан. Проте коли ми зустрілися, то проказали звичайне «доброго тобі врожаю». Мені здалося, що я чув те саме, коли він пролітав повз мене у рожевому вихорі, проте насправді він сказав інше. — Стрілець глянув на Сюзанну. — І твій візок я бачив. Той, старий.
— І відьму бачив.
— Так. Я…
— От я тебе впіймаю, моя ясочко! І твою собакенцію теж! — хрипко й здушено прокаркав Джейк Чемберз голосом Реї.
У стрільця мало не відвисла щелепа.
— Але у фільмі [50] відьма літала не на мітлі, — пояснив Джейк. — Вона їздила на своєму велику, такому, з кошиком ззаду.
— Ага, і амулетів у неї не було, — додав Едді. — А дарма. Знаєш, Джейку, малим я дуже боявся її сміху. Вона з’являлася мені в кошмарах.
— А я боялася мавп, — зізналася Сюзанна. — Крилатих мавп. Варто було про них подумати — і я бігла проситися до ліжка батьків. Лягала між ними й засинала під їхні суперечки про те, кому взагалі спала ця світла думка — взяти мене з собою на сеанс.
— А я не переживав, коли клацав підборами, — сказав Джейк. — Зовсім не хвилювався. — Він звертався до Сюзанни й Едді, а на Роланда не звергав уваги, наче його з ними не було. — Тому що я їх не взув.
— Це правда, — суворим тоном сказала Сюзанна, — але знаєш, що полюбляв говорити мій татко?
— Ні, але в мене таке відчуття, що зараз дізнаємося, — вставив Едді.
Вона строго глянула на коханого і повернулася до Джейка.
— «Не клич вітру, якщо не хочеш, щоб він повіяв». Це хороша порада, хай там що собі думає Юний Містер Дурник.
— Знов мене відшмагали, — на всі кутні вишкірився Едді.
— Магали! — Юк теж суворо споглядав Едді.
— Поясніть мені, будь ласка, — так терпляче, як тільки міг, попросив Роланд. — Я охоче послухаю. Розділю з вами ваш кхеф. І послухаю я це ЗАРАЗ!
Вони розповіли йому історію, відому мало не кожній американській дитині двадцятого сторіччя, — про дівчинку з Канзасу на ім’я Дороті Ґейл, яку разом з її песиком Того переніс до Країни Оз смерч. У Країні Оз не було автостради 70, зате була дорога, вимощена жовтою цеглою, і її призначення було приблизно таким самим. Ще там були відьми, добрі й лихі. Був ка-тет, що складався з Дороті, Тото і трьох друзів, яких вона зустріла: Лякливого Лева, Бляшаного Лісоруба і Страшила. У кожного з них було
(ведмедики й пташки, рибки і зайченятка)
заповітне бажання, але саме мрія Дороті була найближчою Роландовим новим друзям (та й самому Роланду). Найдужче в світі Дороті прагнула повернутися додому.
— Жувачі сказали, що до Оза веде дорога, вимощена жовтою цеглою, — розповідав Джейк, — і Дороті пішла. Дорогою вона зустріла інших, типу так, як ти нас зустрів, Роланде…
— Хоча на Джуді Ґарленд [51] ти не дуже схожий, — вставив свої п’ять копійок Едді.
— …тож ішли вони, ішли, і нарешті прийшли. До Оза, Смарагдового Палацу і того, хто в ньому правив. — Джейк глянув на скляну споруду на їхньому шляху, що з розгорянням дня набувала дедалі інтенсивнішого відтінку зеленого, і знову повернувся до Роланда.
— Так, я розумію. А цей чоловік, Оз, був могутнім діном? Бароном? Чи, може, королем?
Троє його супутників знову обмінялися незрозумілими для Роланда промовистими поглядами.
— Тут усе складно, — відповів Джейк. — Він був махлярем…
— Хамлярем? А що це таке?
— Махлярем, — розсміявся Джейк. — Крутієм. Він лише вдавав із себе всемогутнього. Але найважливіше було те, що сам цей чарівник походив з…
— Чарівник? — перебив його Роланд, хапаючи Джейка за плече скаліченою правою рукою. — Чому ти його так називаєш?
— Бо він так називався, — замість Джейка відповіла Сюзанна. — Чарівник Країни Оз. — Делікатно, проте рішуче вона зняла руку Роланда з хлопчикового плеча. — Дай Джейку договорити. Не треба його трясти.
— Я зробив тобі боляче? Джейку, благаю твого прощення.
— Та нє, я в нормі, — заспокоїв його Джейк. — Не хвилюйся. Отже, Дороті та її друзі пережили разом багато пригод і лише потім дізналися, що всемогутній маг — хамляр. — Відгортаючи з лоба волосся, Джейк захихотів, як п’ятирічний малюк — Він не міг дати Левові хоробрість, Страшилові — розум, а Бляшаному Лісорубу — серце. У Чарівника була повітряна куля, проте на ній він полетів без Дороті. Навряд чи він зробив це навмисне, але так уже сталося.
49
Смерч — у перекладі з англ. «gale». Тут гра слів: Ґейл — прізвище Дороті, героїні циклу повістей-казок Френка Л. Баума, найвідомішою серед яких є «Чарівник Країни Оз».
50
«Чарівник Країни Оз»— фільм, знятий 1939 р. за однойменною книгою Френка Л. Баума.
51
Джуді Гарленд — актриса, виконавиця ролі Дороті.
Ознакомительная версия. Доступно 36 страниц из 179
Похожие книги на "Чаклун та сфера. Темна вежа IV", Кінг Стівен
Кінг Стівен читать все книги автора по порядку
Кінг Стівен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.