Алхимик (СИ) - Мерзлякова Галина
Пока я пребывала в эйфории от того, что у меня появились свободные финансы, мы с ослом добрались до рынка. Ну что ж, понеслась душа в рай? В первую очередь стоит озаботиться теми самыми плетёными корзинами, которые позволят сделать процесс покупок более вместительным. Так как на утренний рынок я уже опоздала, многие овощи продавались со скидкой, что меня крайне радовало. Вот только привычных морковки, лука, картошки и свёклы я не нашла. И что-то мне подсказывало, могу и не найти, потому что все, кого я спрашивала о данных продуктах, только удивлённо разводили руками. Что поделать, эти продукты не были частью кулинарного наследия древнего Китая.
Зато я с удивлением увидела помидоры, несколько отличающиеся от привычных мне, но всё же. Правда, по таким заоблачным ценам, что за салат со сметаной надо будет отдать, наверно, половину осла. И да, единственный торговец, торгующий помидорами, смотрел на меня таким взглядом, что стало понятно: в мою платёжеспособность он не верил от слова «совсем».
Прежде чем пуститься во все тяжкие, я решительно закупалась по списку, стараясь прислушиваться к своей собственной жабе и не допускать импульсивных покупок. Получалось не всегда. Один только помидор чего стоил — даже цену сбить на него особо не получилось. С одной стороны, мне действительно хотелось помидорок, с другой — мне хотелось посмотреть, как изменится взгляд торговца, когда я куплю их. Что ж, будем считать, что помидоры у нас проходят по разряду сладостей и будут источником быстрого дофамина, потому что привычных шоколадок и конфеток здесь тоже не было. Чай, подобный тому, которым поил меня торговец Ли, здесь тоже не был распространён — в смысле, купить его можно было только в специализированной лавке за такую цену, которая мне пока оставалась не по карману.
Уже практически закупившись всем необходимым, я направилась к выходу с рынка, когда вдруг поняла, что на меня смотрят. Я уже стала достаточно чувствительна к чужим взглядам, особенно таким… оценивающим. И завертев головой в поисках источника беспокойства, практически сразу наткнулась на человека, укутанного в чёрный плащ, с плоской соломенной шляпой на голове, из-под которой было совершенно не разглядеть лица. По крайней мере, мне так казалось, но в какой-то момент я поняла, что встретилась взглядом с капюшоном, а точнее — с почти жёлтыми глазами, пристально смотрящими на меня. Подобные мне здесь пока ещё не встречались.— Благородная госпожа, не желаете ли подойти, взглянуть на редчайшие из товаров?
Я выросла в мире, где дети знают: когда тебя подманивает человек в чёрном плаще, обещая редчайшие из товаров, то первое, что ты должен сделать, — это отойти подальше и позвонить в полицию. Да и вообще от незнакомых людей надо держаться подальше, и я это хорошо знала. Прекрасно понимала, что в этом мире гораздо больше опасности, чем в оставленном мной… и всё-таки подошла. Слабоумие и отвага — это действительно наше всё.
Что происходило дальше, я на самом деле помнила плохо. Ну, вроде я поговорила с этим жёлтоглазым? Или даже торговалась? В какой-то момент всё было как в тумане, и только когда меня схватил за рукав и дёрнул в сторону Сяо Ма, я пришла в себя. К этому моменту у меня в руках уже был небольшой бумажный свёрток.
— Ты что здесь делаешь? — удивилась я.
Мелкий паршивец тяжело вздохнул и выдал:
— Что здесь делаю я — не так уж и важно. Главное, что здесь делаете вы? Неужели в вашей красивой голове не было даже мысли о том, что если ходить по мрачным переулкам города, вас ждут неприятности?
— Ну как же туда не ходить? Они же ждут! — невольно выдала я, понимая, что в очередной раз переврала почти забытую фразу.
Мелкий паршивец демонстративно вздохнул, растрепал и без того растрёпанные волосы, а потом всё-таки переключил внимание на свёрток.
— Вы бы лучше деньги проверили, — посоветовал мальчишка.
А я вздрогнула и полезла за кошельком.
Кажется, мнение братца Ма о моих умственных способностях упало гораздо ниже, чем было до этого. Ничего страшного, я это как-нибудь переживу. Ну, совет проверить деньги оказался весьма кстати. Секундное помешательство обошлось мне практически в треть серебра, которое выдал торговец Ли за бусины. Из хорошего — это были не все деньги, которые он мне выдал. Из плохого — судя по всему, я очень хорошо подвержена гипнозу, потому что хоть убей, не могу вспомнить, как я покупала то, что у меня в руках.
Заинтересовавшись покупкой, я наконец её развернула и едва не запрыгала на месте от радости. В моём свёртке лежала среднего размера свёкла, четыре картофелины, две худосочные морковки (правда, какого-то слишком жёлтого цвета). Кажется, я набрала всё, что нужно для борща, за исключением мяса. Борщ без мяса — деньги на ветер. Поэтому, довольно хекнув, я спросила:
— Сяо Ма, где можно купить мясо?
Мальчишка покачал головой, и мне показалось, что если бы в этом мире было такое обозначение, как «повертеть пальцем у виска», он бы это обязательно сделал. Моё самолюбие спасало только отсутствие этого жеста и оставшиеся крупицы уважения — хотя бы показательного — у мелкого паршивца.
— Сейчас вы хорошее мясо уже не купите, — недовольно пробухтел он. — Где это видано, чтобы на рынок ближе к вечеру приходили?
— А разве это не логично? — расстроилась я. — В конце концов, вечером должны быть скидки.
Сяо Ма опять закатил глаза и подробно объяснил:
— Но и хороших продуктов тоже почти не осталось. Ладно, пойдёмте, купим всё необходимое. И да, не называйте меня Сяо Ма.
В который раз я убедилась, что Сяо Ма — очень полезная штука. В смысле, очень полезный ребёнок. Мало того, что он протащил меня по половине лавок, ориентируясь на мой список, и помог приобрести всё за значительно меньшую сумму, чем я предполагала, так он ещё и представлял меня какой-то «своей», а торговцы, которые его хорошо знали, обещали относиться и ко мне столь же хорошо. От меня требовалось только одно: мило улыбаться, молчать, и ещё раз мило улыбаться.
Под конец этого бесконечного забега вымотались уже не только осёл, но и я. А ему ещё назад в гору всё это тащить. К тому же хотелось есть. Причём со всех сторон доносились аппетитные запахи уличной еды. Если не думать про санитарные нормы, то был очень богатый выбор того, что можно скушать. Так что я купила несколько мисок лапши для меня и мелкого, горстку салатных листьев для осла и своим собственным произволом объявила перерыв.— Кажется, всё купили, — довольно отметил мелкий мальчишка, на секунду оторвавшись от своей миски, в которой еда стремительно исчезала.
Да уж, сразу видно — ребёнка не кормят. Лапша здесь оказалась весьма вкусная, в меру упругая, в солоноватом мясном бульоне, посыпанная зелёным луком и с небольшим количеством разнообразных маринованных овощей. Вполне достаточно, чтобы насытиться.
— Это точно, — усмехнулась я и осторожно подсунула ему несколько медных монет.
От меня пока не убудет, а ему лишним точно не будет. Если выдать ему серебро, мальчишка может огрести столько недетских проблем, что подумать страшно, а с медью он найдёт, как распорядиться. Мелкий, нащупав под пальцами монеты, буквально просиял — впрочем, это было мгновенное, почти незаметное явление, и он снова стал серьёзным, нахмуренным и страшно самостоятельным деловым человеком.
Хотя мы скупили всё, что я хотела, оставался вопрос комфорта. Например, мне хочется нормальный матрас. Понимаю, что ортопедический мне не светит, но может, хотя бы ватный? Раз деньги есть. А вата — это что, кажется, хлопок!
— А где, интересно, можно купить хлопок? — озадачилась я, решив не откладывать этот вопрос в долгий ящик.
— А вам зачем? — заинтересовался мелкий мальчишка, и я сделала вид, что не заметила, как он стащил из моей миски пару маринованных редисок.
— Хотелось бы тёплое одеяло и матрас, — улыбнулась я и пододвинула к нему остатки своей лапши. Ну не осилила я всю миску.
Мальчишка моментально переключился на неё. То, что это чужие объедки, его не волновало.
Похожие книги на "Алхимик (СИ)", Мерзлякова Галина
Мерзлякова Галина читать все книги автора по порядку
Мерзлякова Галина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.