Леди Стойкость - Робинсон Сьюзен
— Подумайте, милорд, прошло уже три дня. Вы не можете…
Дерри услышал свой собственный крик:
— Придержи свой язык!
Схватившись руками за кромку стены, он не поворачивался к Стаббу.
— Я знаю, сколько прошло времени. Клянусь своей душой, я знаю это с точностью до минуты.
— Ну, в этом совсем нет необходимости.
Соскочив со своего насеста, Дерри начал наступать на Стабба. Мужчина отошел назад к лестнице, но Дерри продолжал идти на него.
— Сначала она не поверит, что я оставил ее там умирать. Она попытается выбраться, может быть, повредит себе что-нибудь. Потом начнется ожидание, когда вокруг нее сгустятся страхи, потом ее одолеет чувство голода, потом опять ужас. После этого боль, тошнота, кошмары, и так до тех пор, пока ты не сможешь сказать определенно, бодрствуешь ли ты или спишь.
Стабб отступал, пока не споткнулся о ступени. Выпрямившись, он поставил миску с едой на пол.
— Вы раздражены из-за Моргана.
Тут в их разговор вмешался кто-то еще.
— Неужели? Какое совпадение.
Оба мужчины повернулись навстречу вошедшему, который подобрался неслышно по башенной лестнице. Дерри отвернулся от них и вернулся к своему посту у окна.
— Убирайтесь, оба.
Стабб быстро подчинился, а Морган начал прохаживаться около Дерри, соблюдая осторожность, чтобы не угодить на сгнившие доски в середине помещения. Он подошел ближе и прислонился к стене рядом с Дерри.
— Я наткнулся на Иниго, Саймона и других там, внизу. Они в недоумении, что за печаль тебя гложет. Их злодейские сердца болят при мысли о том, что ты сидишь здесь и горюешь. Я сказал им, чтобы они не плели чепуху.
— У меня пока нет ничего нового, — сказал Дерри, не глядя на своего брата. — Уходи.
— Иниго обеспокоен, он думает, что твое сердце дрогнет и ты выпустишь леди слишком рано. Я сказал ему, что такого не может быть. — Морган принялся снимать перчатки, которые только что натянул. — В конце концов, ты смог убить брата, который препятствовал тебе унаследовать Морефилд. Что тебе какая-то женщина?
Дерри медленно повернул голову, пока не взглянул в лицо младшего брата.
— Я не буду бороться с тобой.
— Премного благодарен. Хотя можно понять, почему тебя это не занимает. Я младше на пять лет и не угрожаю твоему титулу.
Двое смотрели друг на друга. Морган пристально и настороженно, Дерри строго, не говоря ни слова. Когда стало ясно, что Дерри не хочет отвечать, Морган продолжал:
— Как так получилось, что ты чертовски умен? Или ты заключил сделку с дьяволом, когда торчал в Тауэре? И теперь ты знаешь, что надо сотворить с беспомощной женщиной, чтобы она предала своих друзей?
— Да.
Морган замолчал, и Дерри улыбнулся, так как понимал, что брат не ожидал такого ответа.
— Я побывал в аду, валялся в его грязи, дышал его зловонием. Его гниль просочилась прямо в мои кости, и теперь я повернул все так, чтобы это послужило моим целям. — Дерри протянул руку. — Дотронься до меня.
Морган смотрел на руку, но не двигался, и Дерри опустил ее.
— Боишься, милый братец? — засмеялся он. — Удивительно, как это ты подошел так близко, рискуя осквернить себя.
Повернувшись, он направился в сторону лестницы, но Морган схватил его за руку и дернул так, что Дерри встретился с ним взглядом.
— Время идет. Французские заговоры поглотят Англию и Шотландию, и ты сдохнешь в башне, такой же гнилой, как и твое сердце.
Дерри выдернул руку.
— Тебе недостает разнообразия в твоей клевете. Твоя песня из одной ноты — простой, скучный скрип. Убирайся.
Дерри быстро повернулся и зашагал вниз по ступеням. Внизу он встретил Иниго и Саймона Живчика. Он выхватил бутыль с водой из рук Иниго, факел со стены и продолжал свой спуск. В подвале он воткнул факел в канделябр на стене. Отставив бутыль в сторону, положил руки на кольцо в каменной двери, ведущей в темницу и поколебался, понимая, что найдет там ослабленную, разбитую девушку.
Дверь поддалась легко. Снова он остановился и прислушался. Ни звука. Взяв бутыль с водой, он начала спускаться в темноту. Он оставил факел у люка, так как глаза Теи могут заболеть от резкого света. Поэтому он мало что мог разглядеть в яме, особенно когда спустился вниз. Когда его ноги коснулись пола, что-то уткнулось в его кожаный камзол и потянуло за него.
— Ш-ш-ш. — Внизу лежала Теа, держась за плечо и дотрагиваясь до него дрожащей рукой. — Ш-ш-ш, отец. Этот человек где-то здесь, и он хочет навредить нам.
Ему следовало предвидеть, что страх может сделать такое с ней. С сильно бьющимся сердцем Дерри опустился рядом и взял ее руку. Она дрожала, и он чувствовал ее страх.
— Теа, ты должна рассказать мне о шифровках теперь. Ты не можешь оставаться…
— Ш-ш-ш. — Она взглянула на него, ее глаза расширились из-за темноты и страха. — Он не должен знать, что ты здесь. Я никогда не думала, что ты отыщешь меня.
Дерри снял крышку с бутыли и приложил ее к губам Теи. Она принялась пить, жадно, с шумом глотая.
— Тебе сейчас нельзя слишком много, — сказал он и забрал бутыль. — Только скажи то, что мне нужно.
— Ты не должен говорить так громко. Он услышит нас, а я пыталась не выдавать ему бабушку.
Бутыль с водой замерла в воздухе.
— Что такое с твоей бабушкой?
Она зашикала на него снова, потом ее голова закачалась. Он обнял ее, и ее голова упала на его плечо. Он похлопал ее по щеке, надеясь, что именно так сделал бы отец.
— Ты принес с собой свет, отец. Я так рада. — Она окинула быстрым лихорадочным взором яму, зацепила пальцем его рубашку и притянула его ближе к себе. — Бабушка заварила такую кашу. Ты знаешь, как она была рассержена, когда потеряла свое место после смерти этой ужасной Кровавой Марии. Каким-то образом она втянулась в дела огромной важности. И знаешь что?
— Что?
Теа огляделась вокруг подозрительно. Ее руки мяли кожу его камзола.
— Она обманула меня, отец. Она… Мне нехорошо.
— Как она обманула тебя?
— Воды.
Он приложил бутыль с водой к ее губам снова, потом настоял, чтобы она продолжала.
— Она дала мне набор пуговиц как подарок от нее шотландской королеве. И ты знаешь, что они содержали шифровки? Она мне ничего об этом не сказала.
Дерри похолодел. Прикоснувшись к ее щеке, он спросил:
— Ты ничего не знала об этих шифровках?
Теа покачала головой.
— Почему она всегда так поступает, отец? Использует людей, вместо того, чтобы любить их. Она отослала меня во Францию.
— Ты ничего не знала? — Его голос прозвучал слишком громко, и он закрыл рот.
— Бабушка… она сплела сложную паутину и сама попалась в ловушку. — Прикоснувшись пальцами к губам, Теа закрыла глаза. — И ее не волнует то, что мы пострадаем, ты и я.
Дерри откинул черные завитки с лица Теи.
— О Боже, женщина, выслушай меня.
Он замолк, так как она засмеялась.
— Я-то думала, что еду в Шотландию помочь Ее Величеству, рассказать ей о Данли. Бабушка использовала меня в качестве курьера, ничего не подозревающего курьера.
Он наклонился ниже, так как ее голос замолк, потом слегка похлопал ее по щеке. В ответ она застонала.
— Теа, ключ к шифру, ты не знаешь, где он может быть? Теа?
Он не дождался ответа. Выругавшись, поднял ее и встал. Она никогда не была тяжелой, но сейчас ему показалось, что он держит куль с перьями. Он перекинул ее через плечо и начал карабкаться наверх. Выбравшись из темницы, он завязал платком ее глаза, чтобы она не видела света, и крикнул Иниго. Тот с грохотом спустился вниз и светил в дороге. Когда он вышел из Вороньей башни во двор, его встретили болтающиеся около бродяги.
Дерри пересек двор, направляясь к противоположной башне, и поднялся по лестнице следом за Иниго. Наверху он вошел в комнату, настолько светлую и просторную, насколько подвал был темным и тесным. Он положил Тею на койку. Она сморщилась, когда ее плечо коснулось тюфяка. Взглядом Дерри отослал Иниго из комнаты.
С табуретки около койки он взял тряпку и смочил ее в миске с водой. Он протер лицо Теи, особенно ее сухие губы. Погрузив пальцы в воду, он похлопал ими около ее бровей, над повязкой. Затем он внимательно и осторожно осмотрел ее плечо и не нашел сломанных костей. Она, должно быть, растянула его. Пока его руки массировали ее тело, она шевелилась, вздыхала, потом дотронулась до повязки на глазах.
Похожие книги на "Леди Стойкость", Робинсон Сьюзен
Робинсон Сьюзен читать все книги автора по порядку
Робинсон Сьюзен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.