Между любовью и ненавистью - Роуз Шейн
Он скрестил мощные руки на груди. Его облик излучал такую несокрушимую силу, словно мужчина был высечен из гранита. Казалось, он не склонялся ни перед кем, особенно перед миссис Джонсон… и тем более передо мной.
Но пожилая женщина была непреклонна. Она одарила меня доброжелательной улыбкой, будто была моей феей-крестной, и накрыла ладонью мою руку.
– Ты станешь владелицей пекарни, Клара, поскольку управление той, что уже открыта, возьмет на себя твоя мать.
Такой удар судьбы едва не остановил мое сердце.
– Этого не может быть.
– Милая, я понимаю, как это звучит жестоко, – сказала миссис Джонсон, покачивая головой с идеальной прической. – Но Карл желал, чтобы новая пекарня принадлежала исключительно тебе.
Мой неудачный визит к врачу, казавшийся раньше просто плохим днем, обернулся настоящей катастрофой, заставив меня содрогнуться от полной безысходности. Осознавал ли Карл, насколько важна для меня была эта пекарня? Я лишилась не только отчима, но и своего дела.
Пустота, оставшаяся после потери родителя, пронзает сердце каждый день. Эта рана никогда не исчезнет и не затянется до конца. Не знаю, хотел ли он увидеть мои слезы или требовал проявить силу духа, верил ли в мое мужество выполнить его просьбу.
– Ясно. Моя собственная пекарня, – буркнула я, пытаясь вообразить, как все сложится на новом курорте.
Я открыла пекарню здесь, на Восточном побережье, и именно в стенах этого отеля она достигла процветания. Несмотря на это, завершение строительных работ проходило под руководством отчима, а полученная прибыль отправлялась в огромный семейный котел.
– Мне придется обсудить это с матерью и сестрой…
– Твоя мать не станет вмешиваться. – Миссис Джонсон закатила глаза, а затем, словно вручая мне хрустальные туфельки, способные изменить мою жизнь, продолжила: – Открыв пекарню на новом курорте, ты получишь дело, которое целиком будет принадлежать тебе. Ни твоя мать, ни сестра не смогут на нее претендовать.
Невзирая на соблазн, я не решалась схватить туфельки. Вместо этого перевела взор на сидящего рядом мужчину, чья неприязнь ко мне достигла апогея. Мы никогда не ладили. Он всегда казался мне слишком угрюмым, неразговорчивым и погруженным в работу. Постоянно находились неотложные дела, требующие его внимания, из-за чего он не позволял себе насладиться маленькими радостями в виде сладостей, хоть я и предлагала ему свои десерты бесплатно.
– А что, если я пойму, что эта пекарня не создана для меня?
– Она там и не нужна. Мы планируем открыть пять ресторанов и ряд магазинов вдоль живописного берега. В пределах одного квартала от курорта будет доступно буквально все. Кофейни, кондитерские, пекарни, рестораны. Даже фургончики с мороженым. Размещать дополнительную пекарню на территории курорта бессмысленно. – Он приподнял темную бровь, давая понять, что не нуждается во мне и не желает видеть рядом со своим драгоценным курортом.
– Однако, – обратилась миссис Джонсон к Доминику, – так распорядился Карл. – Повернувшись ко мне, она добавила: – В противном случае… твоя мать по-прежнему владеет акциями спа-центра. Вы с сестрой всегда можете рассчитывать на ее поддержку.
Да, моя мать. Мелинда Милтон.
На протяжении всей жизни она палец о палец не ударила, чтобы добиться успеха самостоятельно, лишь вращалась в разных кругах, маневрируя, как акула в воде, почуявшая кровь. Вероятно, она нашла Карла, когда тот был уязвим, и мгновенно набросилась, впившись зубами в стареющего мужчину, способного утолить ее жажду высокого положения в обществе.
Отчим удовлетворял практически все ее прихоти, и, вероятно, в глубине души он осознавал, в чем именно я нуждаюсь. И возможно, только возможно, мне удастся изменить траекторию своей судьбы.
– Тогда я бы хотела попробовать реализовать себя и на Западном побережье, – негромко произнесла я.
Миссис Джонсон тепло улыбнулась мне, а в ее голубых глазах заплясали искорки, пока Доминик не прокашлялся. Оглянувшись на него, я заметила, как вздулись жилы на шее, как пульсирует висок и невольно дергается челюсть.
– Ты же понимаешь, что я не собираюсь протягивать тебе руку помощи. Если решила открывать пекарню, то тебе нужно будет следовать всем требованиям проекта. Думаешь, что справишься?
Мое сердце учащенно забилось.
– Очевидно, ты считаешь, что я не справлюсь.
– Разумеется, не справишься. Твое первое дело тебе преподнесли на блюдечке, а сейчас шансов у тебя добиться успеха – хоть отбавляй. – Он ущипнул себя за переносицу своего безупречного носа. – Это не какое-то маленькое приключение. Тебе придется приложить немало усилий.
Как бы грубо он ни вел себя, но нельзя отрицать его правоту. Я глубоко вздохнула, стараясь не поддаваться на его провокации.
– Мистер Харди, решение принимает она. Согласно завещанию, ей предоставляется такое право, и хотя твое одобрение необходимо для утверждения финального проекта пекарни, но после открытия она будет принадлежать исключительно Кларе.
– Извините, не могли бы вы повторить? – пролепетала я запинаясь.
Проектировать место вместе с ним? С мужчиной, который едва ли может встретиться со мной взглядом, не говоря уже о совместной работе.
– Вам предстоит совместно создать проект пекарни. И решение должно быть… – Она глянула на лежащие перед ней бумаги, выдохнула и усмехнулась: – Согласованным. Карл, вероятно, не осознавал, насколько сложной окажется эта задача.
– Поскольку пекарня будет принадлежать мне, то лучше сделать все по моему усмотрению… – Мой голос оборвался, когда я обернулась к Доминику, кипящему от злости.
Его глаза метнулись к моим волосам, а затем медленно скользнули по всему телу. Как правило, я чувствую себя комфортно, надевая платье в пол, но оно казалось вызывающим под его оценивающим взором.
– Она будет принадлежать тебе, Клара. Но можешь поставить на кон свою задницу, однако последнее слово в проекте окажется за мной.
Почему от его заявления у меня по коже пробежали мурашки?
– Я отвезу тебя домой. Обсудим чертежи, – прозвучало за моей спиной, когда я покидала здание, вызывая очередную машину.
– Я собираюсь ехать на такси.
– Ты не хочешь обсудить, что, черт возьми, нам предстоит сделать? – Его голос источал столько гнева, что я сдалась.
Стоило мне расположиться во внедорожнике, как он сообщил водителю пункт назначения. Всем было известно, что семья Милтон живет вместе в доме на холме: одно крыло было отведено для меня и сестры, другое – для матери и Карла.
Когда мне перевалило за двадцать, этот порядок давно изжил себя, но теперь моя мать была в трауре.
– Даже не уверена, что подпишу документы.
– Ты обязана. – Он достал телефон и начал печатать. – А дальше позволь мне уладить все детали.
Сердце болезненно сжалось при мысли об упущенном шансе, и с каждой милей, приближавшей меня к фамильному поместью, моя вера в успех угасала. Наверное, семья и правда нуждалась во мне.
Остаток пути мы с Домиником едва ли обменялись парой слов. Видимо, он полагал, что сможет переубедить меня позже. Однако когда мы подъехали к воротам дома, снаружи уже поджидали моя мать и ее любовник.
Пьяные.
Опять.
– О господи, – прошептала я, потому что на этот раз сестра тоже находилась там, неистово размахивая руками. Закрыв глаза, я сделала вдох-выдох и произнесла: – Высади меня здесь, и умоляю, не надо…
Я перевела взгляд на Доминика, наблюдавшего за разыгравшейся сценой. Мелинда Милтон относилась к тем женщинам, которые умеют держать лицо на людях. Роскошная блондинка с точеными скулами, тонкой и изящной фигурой, но глаза были полны яда. В них всегда тлела эта искра гнева, и вот, подходя к машине, она явно намеревалась обрушить свою злость вместе с любовником на меня.
Я потянулась к ручке, собираясь выйти, но Доминик нажал кнопку, заблокировав дверь.
Я резко повернулась к нему:
– Выпусти меня.
Доминик что-то пробормотал, словно обдумывая мой ответ, и пожал плечами:
Похожие книги на "Между любовью и ненавистью", Роуз Шейн
Роуз Шейн читать все книги автора по порядку
Роуз Шейн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.