Прекрасная изменница - Смит Барбара Доусон
– Буду тебе признателен. Ферран может рассказать, была ли Софи в кухне в тот самый день, когда он готовил обед.
Грант попытался представить себе, как Софи пробралась на кухню с пакетиком крысиного яда и, как только повар отвернулся, высыпала отраву в любимый десерт супруга.
– Но зачем, почему? – с болью воскликнул он.
– Понятия не имею.
Тетушка подняла на племянника полные печали глаза.
– Когда-то я слышала разговоры, но подумала, что это сплетни, и выбросила их из головы. А сейчас вспомнила.
– Говори же!
– Светские сплетницы судачили о том, что Малфорд… – Она помолчала, словно пытаясь найти нужные слова, и продолжила: – Говорили, что герцог не спал с женой, вообще не спал с женщинами, предпочитая мужчин.
Выйдя из библиотеки, Софи направилась к лестнице. В этот момент из своей комнаты неожиданно появилась Хелен. Они не виделись со вчерашнего вечера, но ничего удивительного в этом не было. Если не считать краткого визита в классную, Софи почти весь день провела в библиотеке. Чтобы не думать о Гранте, старательно искала второй том дневника Аннабел.
Однако не преуспела ни в том, ни в другом.
– Добрый вечер, Хелен. Этот дом поистине слишком велик: за весь день ни разу не встретились.
Золовка неожиданно улыбнулась и протянула Софи стопку уже запечатанной корреспонденции.
– Писала приглашения.
– Приглашения?
Хелен кивнула и взяла невестку под руку.
– Пойдем вниз, хочу успеть к вечерней почте.
Направляясь к парадной лестнице, Софи не переставала удивляться, почему золовка не ворчит по поводу вчерашнего дня, который Софи провела в обществе Гранта.
– Не понимаю. Мы не принимали гостей с тех пор, как…
– Да, с того ужасного дня, как заболел мой брат. – По лицу Хелен пробежала тень, и она на мгновение отвела взгляд. Однако вскоре снова с улыбкой посмотрела на Софи. – Но вряд ли Роберт захотел бы видеть нас отшельницами, правда? Так что званый ужин на следующей неделе будет весьма кстати.
– Позволь узнать, кого мы приглашаем? – поинтересовалась она, сделав ударение на слове «мы».
– Прости, пожалуйста, – с виноватым видом произнесла Хелен. – Я тебе ничего не объяснила. В следующую среду день рождения Эллиота. Праздник готовится в его честь. Я пригласила нескольких особ из высшего света.
Софи подумала, что Хелен неспроста затеяла все это.
– Мы никогда не отмечали день рождения Эллиота.
– Верно. Но иначе его сюда не заманишь. Римские развалины для него – дом родной. Его не интересуют светские рауты и все остальное, что происходит в Лондоне.
Хелен посмотрела на Софи с легким лукавством.
– Все очень просто. Я всего лишь написала, что необходимо обсудить вопрос о передаче найденных в Чичестере древних артефактов в Музей Монтегю.
Пораженная Софи остановилась на лестничной площадке. В прошлом году один из фермеров обрабатывал земельный участок в отдаленном поместье Роберта и наткнулся на римское захоронение. В могиле оказалось немало ценных предметов, в том числе золотой диск, брошь с драгоценными камнями, золотые и серебряные монеты. Эллиот сразу воспылал неукротимой алчностью, однако Роберт твердо заявил о намерении передать сокровища в музей. Кузены поссорились. К сожалению, Роберт умер, так и не успев осуществить свой план, и археологические находки перекочевали в сейф одного надежного банка.
– Надеешься заманить Эллиота под фальшивым предлогом, – произнесла Софи и стала спускаться с лестницы. – Но ведь обман обнаружится, едва он приедет.
Хелен удивленно вскинула брови.
– Ну и пусть. Главное, чтобы он появился здесь.
Странный замысел и причины его возникновения не давали Софи покоя.
– Если имеешь в виду отъезд Люсьена в школу, можешь не беспокоиться и не тревожить кузена. Мистер Чандлер уже одобрил мое намерение оставить сына дома еще на год.
– Одобрил? Ты явно не теряла времени даром и уже успела очаровать джентльмена.
Софи спокойно встретила взгляд Хелен.
– Ошибаешься. Я всего лишь делаю то, что считаю полезным для ребенка.
– Поступай как знаешь. В данный момент меня интересуют эти приглашения. – Спустившись в холл, Хелен подошла к небольшому столику возле двери, положила письма на серебряный поднос для корреспонденции и с довольным видом вернулась.
– И все-таки ты чего-то недоговариваешь.
Губы Хелен изогнулись в хитрой улыбке.
– Милая Софи, ты невероятно проницательна, – пропела она. – У меня действительно созрел план. На ужин приглашены достойные незамужние леди. Давным-давно пора подыскать Эллиоту супругу.
Дождь наконец прекратился. Грант вышел из дома тетушки и поехал к себе.
Погруженный в размышления, Грант не замечал печального пейзажа. Тетушка Фиби уговорила племянника остаться к обеду, а также попросила не бросаться на Софи с яростными обвинениями. Настроение было ужасным, возмущение перехлестывало через край.
«Говорили, что герцог не спал с женой, вообще не спал с женщинами, предпочитая мужчин».
Эти слова причинили Гранту острую боль. Спокойный, гордый, безукоризненно воспитанный Роберт – и вдруг содомит? Уму непостижимо.
Однако тетя Фиби привела несколько убедительных фактов.
– Черт возьми, но ведь он ухаживал за женщинами и даже женился!
– Да. Отличный способ скрыть от мира правду. Разве можно винить в этом человека? Не забывай, что мужеложство карается смертью.
– У него родился сын.
– Эти люди нередко имеют детей. Традиционная семья – лучшая маскировка порочной склонности.
– Но он ни разу, даже намеком, не делал мне никаких двусмысленных предложений.
Наивное замечание рассмешило проницательную леди.
– Ты, милый, чересчур откровенно и беззастенчиво интересуешься женщинами. Надо быть слепым, чтобы этого не заметить.
– Никогда не доверял сплетням и не собираюсь делать это впредь.
– Я тоже. Услышав впервые, не поверила. Но в данном случае нельзя отвергать вероятность, поскольку она может иметь решающее значение.
Грант хмуро вглядывался в серую муть тумана. Что и говорить, неожиданное открытие многое объясняло. У Софи был серьезный мотив для убийства.
Нетрудно представить себе тот ужас, который охватил герцогиню, едва открылась горькая правда о муже. Если новость привела в смятение даже его и стала настоящим шоком, то что говорить о молодой супруге? Вряд ли она подозревала о существовании подобной порочной склонности.
Но он-то давно знал, что к чему. Еще в закрытой школе слышал перешептывание товарищей о мальчиках, которые тайно делали что-то плохое и запрещенное, а, повзрослев, узнал о существовании борделей вполне определенного сорта: в них удовлетворяли желания клиентов, не задавая лишних вопросов. Знал и некоторых джентльменов, тайно посещавших подобные заведения. Неизменно пожимал плечами и, не желая вникать в подробности, игнорировал малопривлекательное явление. Сам он просто не представлял, что мужчина может не желать женщину.
Особенно Роберт.
Роберт женился на Софи.
На прекрасной, пылкой, чувственной Софи, которую так влекла любовная близость. А Роберт воспользовался ею как ширмой, чтобы прикрыть собственный порок. Быть может, раскрыв тайну, Софи в отместку отравила мужа? А вдруг Софи с самого начала знала правду и вошла с Робертом в сговор? Заключила сделку с самим дьяволом и в обмен на титул герцогини и богатство согласилась терпеть выходки извращенного супруга? До тех пор, пока в конце концов не устала от постоянных унижений.
Как бы то ни было, Гранту хотелось по-волчьи завыть.
На подступах к дому конь неожиданно занервничал. Решив, что гнедой мерин почувствовал тоску и смятение всадника, Грант ослабил поводья, но в следующий момент заметил, как в темной глубине конюшни что-то мелькнуло.
Там кто-то прятался. Вор?
Тут же вспомнились разоренные комнаты. Рен, едва не погибший от безжалостного удара по голове. Злосчастное письмо Роберта.
Грант пришпорил коня и бросился к добыче. Если это Софи, он ни за что не позволит ей убежать. Спрыгнув на землю, Грант схватил злоумышленника за полу.
Похожие книги на "Прекрасная изменница", Смит Барбара Доусон
Смит Барбара Доусон читать все книги автора по порядку
Смит Барбара Доусон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.