Ярмарка тщеславия - Теккерей Уильям Мейкпис
Ознакомительная версия. Доступно 45 страниц из 223
«Больше, чем меня», — думает Эмми и вздыхает. Но он ни разу не сказал ей неласкового или недоброго слова и старается выполнить всякое ее желание, лишь только узнает о нем.
Ах, vanitas vanitatum! [192] Кто из нас счастлив в этом мире? Кто из нас получает то, чего жаждет его сердце, а получив, не жаждет большего?.. Давайте, дети, сложим кукол и закроем ящик, ибо наше представление окончено.
Примечания
«Ярмарка тщеславия» («Vanity Fair») впервые выходила месячными выпусками с января 1847 до июля 1848 года. В том же 1848 году была издана в трех томах с авторским предисловием «Перед занавесом».
К работе над романом Теккерей приступил еще в начале 1845 года и предлагал первые главы нескольким издателям, которые, однако, ими не заинтересовались. Наконец в январе 1846 года издатели Брэдбери и Эванс приняли его рукопись под названием «Роман без героя. Наброски английского общества, сделанные пером и карандашом». Но работа над «Снобами» и мелкими заказами для журналов долго не давала Теккерею сосредоточиться на романе, и только в конце ноября 1846 года издатели сочли возможным объявить в «Панче», что скоро начнет выходить
Новое произведение Майкла Анджело Титмарша
«Ярмарка тщеславия»
В.-М. Теккерея.
Это было первое произведение Теккерея, подписанное его настоящим именем.
Новое название для романа, только что найденное автором, как нельзя лучше соответствовало его замыслу и к тому же сразу вызывало у читателей нужные ассоциации с широко известной аллегорической повестью Беньяна (см. вступительную статью).
В издательском договоре от 27 января 1847 года записано, что «…означенный Вильям Мейкпис Теккерей обязуется к 15 числу каждого месяца представлять материал не менее как на два печатных листа, а также две гравюры на стали и столько гравюр на дереве, сколько найдет нужным». За каждый выпуск Теккерей получал 60 фунтов стерлингов — плату, очень низкую даже для того времени.
Не всегда поспевая с очередным выпуском точно к пятнадцатому числу, Теккерей, однако, ни разу не задержал издания романа. Часть его иллюстраций печатается и в настоящем издании. Стоит отметить несоответствие костюмов персонажей эпохе, описанной в книге. Но этому поводу сам Теккерей писал в сноске к главе 6, впоследствии им изъятой: «Автор намеревался, храня верность истории, изобразить всех действующих лиц этой повести в соответствующих костюмах, какие носили в начале века. Но когда он припомнил, как выглядели люди в те дни и что офицер и дама бывали одеты вот так (следует рисунок), — у меня не хватило духу изуродовать моих героев и героинь столь безобразным нарядом, и я предпочел взять за образец нынешнюю моду».
Первый русский перевод романа принадлежит Иринарху Введенскому. Напечатан он был (под названием «Базар житейской суеты») в «Отечественных записках», 1850, №№ 3—10. Почти одновременно другой, анонимный, перевод (вероятно, А. И. Кронеберга), под названием «Ярмарка тщеславия. Роман без героя», печатался в приложении к «Современнику», 1850, №№ 4–9.
Перевод Введенского выходил затем еще два раза книгой — в 1853 и 1873 годах, в издании Плотникова (СПб.).
В 1902 и 1908 годах в издании Суворина выходил перевод Л. Гей (под названием «Ярмарка житейской суеты»).
В 12-томном собрании сочинений Теккерея, изданном Г. Ф. Пантелеевым в 1893–1895 годах, «Ярмарка тщеславия» печаталась в переводе В. И. Штейна (тома 9—10, 1895). Этот же перевод был использован в 1929 году, когда изд-во «Красная газета» предприняло издание собрания сочинений Теккерея. Однако самое собрание не состоялось — оно ограничилось первыми тремя томами, включившими «Ярмарку».
В 1933 году изд-во «Academia» начало выпускать собрание сочинений Теккерея под редакцией Г. Г. Шпета. Оно тоже не пошло дальше первых двух томов, в которых «Ярмарка тщеславия» появилась в переводе М. А. Дьяконова. Этот перевод, в корне переработанный в 1953 году Р. Гальпериной и М. Лорие, неоднократно переиздавался изд-вами «Художественная литература» и «Известия».
Он и предлагается читателям в «Библиотеке всемирной литературы».
Иллюстрации
















Комментарии
1
Стр. 23. Чизикская аллея. — Чизик — в то время лондонский пригород с большим парком.
2
…хэммерсмитская Семирамида… — Хэммерсмит — лондонский пригород, расположенный рядом с Чизиком; Семирамида — легендарная царица Ассирии, которой предания приписывают необыкновенный ум я энергию.
3
Доктор Джонсон, Сэмюэл (1709–1784) — поэт и историк литературы, был непререкаемым авторитетом в области литературных вкусов Англии второй половины XVIII века. Прославился капитальным «Словарем английского языка».
4
Миссис Шапон (1727–1801) — английская писательница, автор книги «Об образовании ума», предназначенной для воспитания девиц в духе буржуазных добродетелей.
5
Стр. 33. Сохо — район Лондона, где селилось много иностранцев.
6
Стр. 35. Лоренс, Томас (1769–1830) — английский придворный художник-портретист.
7
Уэст, Бенджамин (1738–1820) — художник, один из основателей Королевской академии художеств, с 1792 года — ее президент.
8
Стр. 39. Набоб — первоначально титул правителей провинций в Империи Великих Моголов (см. комменарий 11). Потом так стали называть богатых индийцев и разбогатевших в Индии европейцев.
9
Стр. 42. Биллингсгетский рынок — рыбный рынок в Лондоне.
192
Суета сует! (лат.).
Ознакомительная версия. Доступно 45 страниц из 223
Похожие книги на "Ярмарка тщеславия", Теккерей Уильям Мейкпис
Теккерей Уильям Мейкпис читать все книги автора по порядку
Теккерей Уильям Мейкпис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.