Проклятие истинности (СИ) - Дворцова Инна
Он встал с постели и спешно одевался. Выглядел отдохнувшим, бодрым и решительным. Совсем не так, каким я его застала. Я же была заряжена энергией так, что не могла устоять на месте. Мне нужно было куда-то её выплеснуть.
― Спрячься пока, ― попросил он, подходя к двери. ― Мне нужно встретиться с императором, пока он не уехал.
Щёлкнул замок, и дверь распахнулась.
― Нет, Рей, я пойду с тобой, ― решительно заявила я, став рядом с ним. ― И в горе и в радости мы будем вместе.
Рей тепло мне улыбнулся и развернул меня к зеркалу. Я себя не узнала. Где тот тусклый взгляд, поблёкшие волосы? Кожа, волосы, глаза сияли как свет магических светильников. Я непроизвольно провела по волосам рукой. Теперь я выгляжу как раньше и даже лучше.
― Ты же раздета, ― поднял Рей мою разорванную сорочку. ― чья это одежда?
― А кто привёл её в такой вид? ― Парировала я. ― Жди. Я быстро, ― рванула я к тайному ходу. ― Твоя мама разрешила взять её одежду.
Рей вышел в коридор, а я спешно одевалась в комнате Элеоноры, не разбирая, что надеваю. Вытащила первое попавшееся платье, взяла с полки сорочку. Всё быстро натянула на себя. Туфли! Туфли остались в комнате Рея.
― Идём, ― нашла туфли, взяла его за руку. Мы поспешили к лестнице во двор.
Он прав, нужно решить всё сразу. Пока император на нашей стороне. Нельзя давать врагам возможность выиграть время, оправиться от удара, от выздоровления Рея и придумать контрмеры.
― Смотри, император садится в экипаж, ― со страхом закричала я, бросив случайный взгляд в окно. ― Рей быстрее, ― запаниковала я.
― Ваше императорское величество, подождите, ― отворил окно Рей, привлекая к себе внимание.
Элеонора и Грэгори застыли. Император вышел из экипажа. Мы уже бежали по лестнице, коридору и вылетели во внутренний двор замка. Негоже заставлять монарха ждать.
― Реймонд, ― удивлённо произнёс довольный император. ― Ты же только лежал парализованный.
Он посмотрел на меня. В глазах мелькнуло понимание.
― Я рад, что тебе удалось встать на ноги. Причём так быстро, ― произнёс император, ― а вот причины, по которым ты был в таком состоянии, я бы хотел узнать от тебя.
Я ликовала. Императору действительно была не безразлична судьба Рея. Он разберётся во всём.
― Кларисса, моя истинная исцелила меня, ― раскрыл Рей причину своего внезапного выздоровления. По моему порозовевшему лицу все догадались, каким способом я его исцелила.
Да, какая разница, кто и что подумает. Главное, что Рей может ходить и говорить.
― Рассказывай, ― приказал император, взяв его под руку и направляясь обратно в замок. ― Грэгори, не отставай. Думаю, что тебе будет интересен рассказ пасынка.
Раньше император называл Грэгори только отцом, а сейчас отчимом. Я бросила быстрый взгляд на довольную Элеонору. Она постаралась развеять иллюзии насчёт бескорыстности своего мужа.
― Непременно за этим и бросился к вам. Только сначала прикажите выставить стражу, чтобы ни Грэгори, ни Лора не могли покинуть замок.
― Даже так, ― удивился монарх, делая знак начальнику охраны.
Император прошёл в зал для приёмов. Сел в высокое кресло, которое ему быстро поставили у стены. Рукой показал кому, и куда садиться. Рей же, остался стоять перед ним.
Чем больше говорил Рей, тем сильнее мрачнело лицо императора. Получается, что он не болел, а на нём лежало заклятие. Каким же чудовищем нужно быть, чтобы так поступить со своим сыном.
― Приведите Лорейн ди Ривеллор, ― приказал император и ещё что-то прошептал на ухо начальнику охраны. ― Твой отчим сказал, что у неё ребёнок. Твой.
― Ваше Величество, какой бред, ой простите, ― Рей поклонился. ― У меня есть истинная, а значит, ребёнка от другой женщины быть не может.
― С тобой всё может быть, ― рассмеялся император. ― Грэгори, что же ты?
Отчим Рея дерзко посмотрел на императора. Не склонил голову и раскаяния не чувствовал.
― Клялся же отцу Элеоноры, что Рея станет следующим главой клана, ― голос императора с каждым словом становился всё холоднее и холоднее. ― Ты знал, что тебе оказана величайшая милость стать не просто мужем Элеоноры, а ещё и главой клана.
Грэгори молчал.
― Найдите целителя, который пренебрёг клятвой своего ордена, и бросьте в тюрьму. Королевскую. Получим доказательства виновности Грэгори и отдадим его Ордену, пусть сами решают судьбу отступника.
Один из стражей вышел. Приказы императора выполнялись незамедлительно.
― Кларисса, я даровал бы тебе развод, ― начал император, и моё сердце ухнуло вниз. Так, хорошие новости не начинаются, ― если бы ты уже не стала вдовой.
Я бросила осторожный взгляд на Рея, не в силах скрыть своей радости.
― Как жена, ты унаследовала всё состояние мужа, ― император улыбался. Грэгори же перекосило от злости. Он даже не скрывал своих эмоций.
В зал вошёл Морган и тихонько встал рядом с тётушкой. Так вот кому я обязана своей свободой. Не знаю почему, но я решила, что от Висса меня освободил Морган. Раз Рей был неподвижен, кто-то должен был избавиться от моего муженька. Теперь я в неоплатном долгу перед ним. Но этот долг приятный.
― Я разрешаю вам пожениться, не выдерживая срока траура, ― произнёс император. ― Но с одним условием…
Мы замерли. Посмотрев на Рея, я увидела, что он так же, как и я в недоумении.
― Пригласите меня на свадьбу, и свадьба должна быть достойна главы клана ди Халливанов, ― одной фразой он решил судьбу Грэгори.
Так ему и надо, и пусть это звучит по-детски.
― Я знал, что так будет, ― прорычал бывший ди Халливан. ― Как только Рей женится, от меня избавятся как от ненужного хлама. А теперь вы ещё удивляетесь, почему я хотел от него избавиться.
― Никто не собирался смещать тебя, Грэгори, ― печально сказал император. ― Ты сам так решил, и сам себя уничтожил. Люби ты жену и пасынка, так и умер бы главой клана, и похоронили бы тебя как ди Халливана. А теперь могу обещать только то, что тебя похоронят.
Жёстко, но справедливо.
В зал вошла Лора. Я её никогда не видела и едва сдержала вздох восхищения. Очень красивая женщина. Если бы не высокомерный взгляд, который портил всё очарование.
― Ваше Величество, ― присела она в реверансе. ― Рада вас видеть.
― Повод печальный, Лора, ― произнёс император.
Лора кинула быстрый взгляд на стоящего в стороне Грэгори и на Рея, который оказался вполне себе живым и здоровым.
― Согласна, Ваше Величество, ― с грустью в голосе произнесла она. ― Я вынуждена добавить печали в эту встречу.
Всё, она сделала выбор и сейчас начнёт закапывать Грэгори. Хотя кто знает, может, он действительно вынудил её на недостойные поступки.
― Как вы знаете, свадьбы с Реймондом у нас не было. Наши отцы просто подписали брачный договор, ― заговорила Лора со слезами в голосе. ― Моего мнения никто не спрашивал. О том, что у Рея есть истинная, я узнала только в замке ди Халливанов.
Рей молчал, Элеонора тоже. Император задумчиво слушал. Грэгори сжал губы, в глазах его было столько боли, что я отпрянула.
Один Морган, казалось, оставался невозмутим.
― Отец Рея…― голос её сорвался. ― Он насильно овладел мной. А потом приказал пойти и соблазнить Рея. Ему нужно было, чтобы все считали, что ребёнок, которого я ношу от его сына.
― Если хочешь, можешь вернуться к родителям, ― не глядя на неё, сказал Рей. ― Вместе мы никогда не будем.
― А ребёнок? Что будет с ним? ― Рыдая, спросила она. ― Отец меня не примет. Это же позор для рода.
― Наследство Грэгори, пусть и небольшое, отойдёт твоему ребёнку, ― великодушно распорядился император. ― Жить сможешь в его поместье. Правда, оно далеко от столицы.
― Спасибо, Ваше Величество, ― произнесла она. ― Так даже лучше. Я сегодня же туда уеду.
― Правильное решение, ― одобрил император. ― Бумаги принесут тебе уже после казни.
Я вздрогнула. Плохой знак ― свадьба после казни.
― Придётся задержаться в столице. Сначала свадьба, а потом казнь. Так будет правильно. И не тяните с бракосочетанием, ― приказал император. ― Чтобы через три дня поженились.
Похожие книги на "Проклятие истинности (СИ)", Дворцова Инна
Дворцова Инна читать все книги автора по порядку
Дворцова Инна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.