Очарование - Джонс Марти
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 53
От холода пощипывало щеки, и Бренди, сняв в себя шаль, закутала Дейни. Увидев это, Адам спросил себя, не собираются ли они пережить зиму с одной тонкой шалью на двоих. Этого будет недостаточно, когда пойдет снег и температура упадет ниже нуля.
Он подумал, что это не должно его заботить. Их благополучие его не касается. Хватит с него забот о тете Кармел и жителях города.
До дуба они дошли молча. Дейни едва волочила ноги и, опустив голову, сразу пошла к фургону.
— Иди и готовься ко сну, — велела ей Бренди. — Я сейчас приду.
На этот раз Дейни не спорила. Обильный ужин и прогулка на свежем воздухе истощили ее юные силы.
— Спокойной ночи, шериф, — прошептала Дейни.
Ее тоненький голосок напомнил Адаму сестер в детстве, и он почувствовал комок в горле.
— Спокойной ночи, — отозвался он. Когда за Дейни закрылась дверь, Бренди осознала, что они с шерифом остались совсем одни. Почему-то казалось очень интимным стоять под развесистыми ветвями огромного дерева, сквозь которые поблескивали звезды, а луна заливала ярким желтоватым светом траву вокруг них. Бренди нервно откашлялась:
— Спасибо, что проводили нас домой, шериф.
Адам окинул взглядом ярмарочный фургон и поморщился. Как можно видеть в нем дом? Однако эти двое казались счастливее, чем он чувствовал себя даже в отцовском доме.
— Ну, вы, наверное, заметили, что я не могу сладить со своей тетей, если она что-нибудь задумает. Я никогда не мог отказать ей.
Бренди это действительно заметила и подумала, что это многое говорит о его личности.
— Она чудесная леди. Мне она очень нравится. А Дейни влюбилась в нее с первого взгляда.
— У Кармел большой опыт общения с маленькими девочками. Она помогала мне воспитывать сестер после гибели родителей.
— Она рассказала нам о пожаре. Мне очень жаль. Должно быть, у вас было тяжелое время.
— Я неплохо справился, — пожал он плечами.
Бренди не знала, было ли это правдой. Она подозревала, что трагедия во многом повлияла на него.
— Мне нужно к Дейни, — сказала она, чувствуя, что ей не хочется уходить от него. Облегчение, которое она ощутила, когда узнала, что он не женат на Сюзанне, вновь затопило ее. Бренди вспомнила его поцелуй и заглянула ему в глаза. Помнит ли он это так же, как она? Собирается ли он снова поцеловать ее?
Он протянул руку и положил ладонь ей на плечо:
— Я хотел извиниться за свое поведение. Я не имел права говорить некоторые вещи, которые сказал вам.
По лицу Бренди скользнуло удивление, с которым она быстро справилась, и она сказала:
— Вы просто заботились о своей тете. Я не могу винить вас за это.
— Я хотел сказать именно то, что говорил. Я не хочу, чтобы мою тетю снова обидели. Но это не извиняет мою грубость. Я знаю свою тетю лучше, чем кто-либо. Если бы ей очень захотелось увидеть вас, она нашла бы способ.
— Клянусь, я не давала ей никаких обещаний, кроме одного: я сделаю все, что смогу, чтобы помочь ей.
Он кивнул, и Бренди почувствовала, как напряженное молчание повисло между ними. Адам наклонился вперед, словно хотел еще раз прижать свои губы к ее, и Бренди почувствовала, что не может дышать.
— Спокойной ночи, — пробормотал он, поворачиваясь и исчезая в ночи.
ГЛАВА 10
На следующее утро Адам занялся калиткой.
— Привет, шериф! — крикнула Дороти Уокер, проходя мимо калитки по дороге в город. На ногах у нее была пара больших мужских ботинок, отчего она шагала тяжело и неуклюже, но при этом радостно улыбалась.
— Привет, миссис Уокер, — откликнулся Адам, салютуя ей масленкой, которую использовал для смазывания петель калитки.
Она пошла дальше, а Адам закрывал и открывал калитку, проверяя смазку. Довольный, он выпрямился.
— Привет, шериф, — поздоровался Хершалл Путнер.
Адам облокотился на низкую изгородь и сдвинул шляпу на затылок.
— Привет, Хершалл. Как дела в шорной мастерской?
Молодой человек остановился, рассеянно почесывая грудь.
— Хорошо, хорошо. Я только что проходил мимо фургона этой знахарки. Я рад, что ты изменил свое решение и разрешил ей остаться.
— Ее лошадь охромела. Что я мог поделать?
— Да, так я и слышал, — одобрительно кивнул Хершалл. — Но не могу сказать, что слишком огорчен ее несчастьем. Она сказала тебе, что вылечила мою язву?
Адам вздохнул и покачал головой:
— Нет, она не упоминала об этом.
— Точно. Сказала, что все, что мне нужно, растет у меня во дворе. Показала, как заваривать травы, когда кончится отвар, который она дала мне.
— Надеюсь, он тебе поможет, — процедил сквозь зубы Адам.
— О, уже помог, — сообщил Хершалл, похлопывая по небольшому животику, который свисал над ремнем. — Я ем, как лошадь, последние четыре-пять дней.
Адам почувствовал растущее раздражение. Он что, единственный, кто не считает Бренди Эштон какой-то волшебницей? Пальцы его крепко сжали масленку, но лицо оставалось бесстрастным.
— У нее очень неплохие глазки, а, шериф? Адам не собирался признаваться Хершаллу, что тоже заметил это. Этот сплетник разнес бы его слова по всему городу уже до обеда. Адам сжал зубы и промолчал.
— Ладно, я пошел. Увидимся.
— До свидания, Хершалл, — буркнул Адам и захлопнул калитку так сильно, что щеколда упала и ее заклинило.
Адам наклонился, чтобы рассмотреть щеколду, заметил ржавчину и капнул на нее немного масла. Он отставил масленку и попробовал поднять щеколду, но она не поддавалась.
— Привет, шериф, — пропел еще один голос.
Адам крякнул и продолжал тянуть упрямую щеколду. Наконец до него дошло, чей это голос. Он посмотрел сквозь прутья изгороди, и глаза его расширились. Адам перевел взгляд вверх по пышной лиловой юбке к желтой блузке с низким вырезом и гладкой белой коже шеи Бренди Эштон и, наконец, к ее глубоким черным глазам.
— Мисс Эштон…
Он вскочил, опрокинув масленку и расплескивая густую жидкость. С проклятьем он поднял масленку, потом сообразил, что его пальцы измазаны маслом.
— Мы здесь, чтобы повидать вашу тетю, — сказала ему девушка, глядя на закрытую калитку.
Адам провел руками по своим хлопчатобумажным штанам и поморщился, увидев пятна.
— У меня небольшое… э-э… затруднение со щеколдой. Кажется, ее заклинило. — Он еще раз подергал металлическую ручку, но та отказывалась даже шевельнуться. — Ладно, давайте я помогу вам.
Потянувшись через изгородь высотой до пояса, он подхватил Дейни под мышки и перенес ее к себе. Потом повернулся к Бренди.
— Ох, все хорошо, шериф. Может быть, мне просто…
— Давайте. Это займет один миг.
Она покраснела и беспомощно посмотрела на Дейни. Но ее сестра уже взбежала по ступенькам и исчезла в доме.
— Мисс Эштон?..
— Я не знаю…
— Просто подойдите поближе, и я перенесу вас через изгородь.
Бренди опять заколебалась. Воспоминания о том, как он в первый раз снимал ее с фургона, затопили ее. Внутри затрепетало что-то горячее. Она вспомнила, как он целовал ее в своем офисе, — так человек, умирающий от жажды, пьет холодную воду из колодца.
— У меня полно дел, — сказал Адам, вырвав ее из мира грез. Бренди поняла, что ведет себя глупо. Он всего лишь предложил помощь, потому что другого пути в дом нет. Волнуясь, она сделала шаг вперед.
Его сильные руки протянулись над изгородью. Одна обхватила ее за талию. Он наклонился и второй рукой подхватил ее под коленями. Сильным плавным движением оторвал ее от земли и прижал к груди. Развернувшись, он перенес ее через изгородь. Но широкий подол ее юбки зацепился за один из кольев.
— Упс, — сказал он, поднимая ее еще выше. — Вы пойманы.
— О, не рвите мою юбку… Она одна из моих лучших.
Бренди вздрогнула. Почему вырвалось у нее это? Она не хотела, чтобы Адам знал, что этим утром она уделила своей внешности особое внимание на случай, если он опять появится у Кармел. Она обрадовалась, что он, казалось, не заметил ее оговорку. Его внимание было направлено на затруднительное положение, в котором они оказались. Он нахмурился и наклонился, чтобы освободить ее юбку.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 53
Похожие книги на "Пожиратель. Выход, которого нет", Муравьев Константин Николаевич
Муравьев Константин Николаевич читать все книги автора по порядку
Муравьев Константин Николаевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.