Цветочная лавка госпожи попаданки (СИ) - "Юки"
- Доброе утро, сударь, - поприветствовала я его, натянуто улыбнувшись. - Желаете приобрести букет? Или, может, хотите составить цветочную композицию?
Смерив меня замораживающим взглядом, мужчина без приглашения уселся за столик, закинув ногу на ногу, и невозмутимо ответил.
- Желаю, но не цветов. Я инспектор городской налоговой палаты. И я пришел сообщить вам, госпожа Элинор, что ваша лавка конфискована в пользу королевства за долги.
Глава 40. Новые неприятности
Домой я вернулась окрыленная, чувствуя себя непривычно счастливо и легко. Жизнь налаживалась, и становилось чуточку страшно, что все это не по-настоящему, или что обязательно случится какая-то очередная неприятность. Но в этот раз я была уверена, что меня есть, кому защитить, и от этого на душе разливалось тепло.
Рэндалл ужасно не хотел отпускать меня, предлагая чуть ли не завтра переехать к нему в поместье. Но когда увидел мое изумленное лицо, тут же извинился, сообразив, что мы и так с ним переступили все возможные нормы приличий, и отступил, пообещав не торопить события. Даже дату свадьбы пока обговаривать не стали, хотя я и пришла в восторг от идеи отпраздновать ее в самом что ни на есть настоящем эльфийском лесу.
Я и сама была бы рада бросить все и перевезти Айсу в нормальный дом и приличные условия. Но бросить лавку просто так, свое выстраданное детище, я просто не могла. Столько сил и труда было в нее вложено, что казалось кощунством просто забыть о ней. Вот найду себе замену, кому можно доверить это дело, тогда и подумаю о замужестве.
Да и спонтанное предложение Рэндалла немного напрягало, ведь я не желала становиться зависимой от него, пусть он и был весьма добр к нам с Айсой. Привыкла еще в прошлой жизни рассчитывать на себя, и хотелось иметь что-то за спиной. Куда можно будет вернуться в случае чего.
Собственная недоверчивость и расчетливость коробили, но мне было так спокойней, ведь я думала не только о себе, но и о дочери. И хотела, чтобы ее детство прошло по-настоящему беззаботно.
Сегодня же я, наконец, собиралась снова открыть лавку и начать продавать. Новую мебель уже привезли, цветами я запаслась, и все, что успели разломать во время вторжения сюда злоумышленников, мои помощники тоже починили.
Теперь дом выглядел как новенький, с залатанной крышей, покрашенным фасадом и новыми окнами с дверями. Цветы на клумбах перед входом дополнились теми, что высадила я, и неописуемая красота встречала посетителя еще до порога. Внутри все тоже сверкало порядком и чистотой, и новая мебель мне нравилась даже больше старой. Жаль, только изменения произошли не только с домом.
Весть о том, что я теперь невеста Рэндалла, Дьюк и остальные восприняли с радостным изумлением, и я с грустью отметила, что былая легкость в наших отношениях с ними исчезла. Теперь я уже не казалась им равной, а стала на ступеньку выше, и они больше не шутили в моем присутствии, а обращались исключительно уважительно и со всем почтением. Впрочем, это была лишь малая плата за мой новый статус.
- Мама, там какой-то дядя пришел! И с ним еще другие злые дяди!
Айса затрясла меня за руку, заставляя вернуться в реальность. Кажется, я слишком уж заморачиваюсь, и надо расслабиться, позволив событиям развиваться так, как будет.
- Что за дядя? - удивленно подняла я бровь, поднимаясь с кровати. - Открытие же только через полчаса.
- Не знаю, мам, но Дьюк просил прийти поскорей!
Тревожные нотки в ее голосе заставили собраться, и я, быстро заколов волосы в нехитрую прическу, спустилась вниз, заставив Айсу на всякий случай остаться в комнате.
С первой же секунды, едва ступила в зал, я ощутила повисшую буквально в воздухе напряженную обстановку, и внутри все похолодело от нехорошего предчувствия.
Прямо возле входа я увидела троих мужчин, о которых, видно, и говорила Айса, и мне ужасно не понравились эти странные типы. Дьюк и его соратники стояли посреди зала напротив нежданных гостей, и спины мужчин были напряжены, руки же они положили на шпаги, будто готовясь к неизбежной схватке.
Пожаловавшая же к нам троица напротив, была абсолютно спокойна, словно это они тут были хозяевами. Двое из них, здоровые и суровые, вполне могли бы стать вышибалами или телохранителями в моем родном мире. Стоящий же впереди беловолосый мужчина выделялся особенно своим каменным выражением лица и синими, словно льдинки, глазами. Абсолютно непробиваемый и пугающий тип. Кто же это такой? И что они трое забыли здесь?
- Доброе утро, сударь, - поприветствовала я его, натянуто улыбнувшись. - Желаете приобрести букет? Или, может, хотите составить цветочную композицию?
Смерив меня замораживающим взглядом, мужчина без приглашения уселся за столик, закинув ногу на ногу, и невозмутимо ответил.
- Желаю, но не цветов. Я инспектор городской налоговой палаты. И я пришел сообщить вам, госпожа Элинор, что ваша лавка конфискована в пользу королевства за долги.
Глава 42. Плен
Рэндалл
Элинор ворвалась в его жизнь внезапно, подобно свежему прибрежному ветру, и надежно обосновалась в ней, завладев его сердцем и разумом. Рэндалл и сам не понимал, чем она его так зацепила, но рядом с этой женщиной он мог позволить себе быть самим собой.
Его работа в тайной канцелярии была из разряда тех, что вытравливает все человеческое, и порой приходилось делать то, что противоречило всем принципам. Притворяться, надевать маску, подстраиваться под обстоятельства, ведь те, за кем он охотился, были хитры и изворотливы. Участники заговоров, вражеские шпионы, и люди, подозреваемые в государственной измене, в общем, политические преступники всех мастей.
Может, поэтому он был так рад найти по-настоящему близкого человека, которому можно открыть частичку своей души. С кем можно было бы не оглядываться, забыв на время о необходимости всегда быть настороже.
И Рэндалл был безумно рад, что нашел Элинор. Что она согласилась стать его женой. Он даже пообещал не торопиться со свадьбой, боясь спугнуть свою суженую, и не стал настаивать, чтобы она бросила цветочную лавку, ведь он был в состоянии обеспечить ее вместе с дочерью и так. Зачем, если это занятие доставляло ей радость?
После бала, на котором он услышал долгожданное «да», Рэндалл пребывал в приподнятом состоянии, и никак не мог сосредоточиться на работе. Все его мысли занимала Элинор и их общее будущее.
Вот и сейчас, сидя в кабинете над отчетами агентов, он уже в третий раз вчитывался в текст, пытаясь поймать ускользающий смысл. В итоге, махнув на это рукой, герцог поднялся, собираясь сделать перерыв и выпить чаю. Но тут вдруг дверь кабинета распахнулась, и внутрь без стука влетел бледный и запыхавшийся маркиз Арчибальд, его заместитель и правая рука.
- Что это с тобой? - нахмурился граф, глядя на мужчину с настороженностью.
Радужное настроение куда-то вдруг испарилось, и внутри все похолодело от нехорошего предчувствия.
- Милорд, беда! - выдохнул маркиз, становясь еще бледней. - Вашу невесту арестовали! Говорят, она использовала магию смерти!
***
Где-то что-то громко капало, и этот звук, словно зубная боль, долбил по нервам. Сознание возвращалось ко мне постепенно, и я не могла понять, где очутилась. Что произошло со мной, и почему я почти не чувствую тела, а глаза словно свинцом налились?
В этом месте царила сырость, и до носа доносился запах гнилой соломы и нечистот. И я слышала рядом с собой какие-то шорохи, а вдали мне чудились чьи-то крики.
Где это я?
Боль вернулась внезапно, словно по щелчку пальцев, и я сразу ощутила резь в натянутых до предела сухожилиях вывернутых кверху рук. Будто меня подвесили за крюк. Память вернулась внезапно, и страх обуял с такой силой, что чуть сердце не остановилось.
Я что, убила их всех?! А как же Айса?!
Я хотела позвать на помощь, желая поскорей узнать, что же случилось, но из пересохшего горла вырвался лишь хрип. С трудом разлепив глаза, я уставилась во тьму, пытаясь хоть что-то разглядеть. Но тусклый свет, льющийся из маленького окошка под потолком, не мог разогнать царящую внутри темноту.
Похожие книги на "Цветочная лавка госпожи попаданки (СИ)", "Юки"
"Юки" читать все книги автора по порядку
"Юки" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.