Богиня легенды - Каст Филис Кристина
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 69
Король Артур схватил ее за плечо.
— Придержи язычок, Изабель! Мы не знаем, виновен ли в этом Мордред.
Она почувствовала, как глаза наполняются слезами, но не стала их смахивать.
— А кому еще захотелось бы навредить Самарре? Ты и сам прекрасно знаешь ответ, Артур! Но не хочешь ничего замечать.
— Откуда ему знать, что это именно твоя лошадь?!
Гарри осторожно откашлялся и переступил с ноги на ногу.
— Гарри?
— Ну, я слышал, как он разговаривал тут с парнями, когда привел своего коня. Мордред сказал, что Самарра — очень красивая лошадь и, видимо, хороших кровей, и спросил у конюхов, не собирается ли король оставить ее на племя. А парень ответил, что Самарра принадлежит не королю, а графине. А потом Мордред сказал, что, наверное, он поговорит с графиней о том, чтобы скрестить эту кобылу с его жеребцом.
Прежде чем она успела разразиться очередной тирадой, король сказал:
— Я сам разберусь со своими людьми, Изабель, обещаю тебе. И неважно, куда приведет расследование. Виновному придется держать ответ, будь то хоть конюх, хоть сам Мордред.
Изабель вывернулась из-под его руки и подбежала к стойлу Самарры.
— Ох моя бедная малышка! — воскликнула она, открывая дверь стойла и обнимая лошадь за шею. — Как мне тебя жаль!
Самарра тихонько заржала.
— Ты ведь знаешь, кто это сделал с тобой, правда? — спросила Изабель.
Она отступила на шаг и погладила шелковистую морду лошади.
Самарра кивнула. Ее переднюю ногу обмотали хлопчатобумажным лоскутом. Видимо, ничего лучшего в эту эпоху не существовало.
— Дик придет и сделает ей массаж, — сказал Гарри.
Изабель оглянулась и увидела, что Гарри и король тоже подошли к стойлу.
— Самарра знает, кто это сделал, — сказала она. — Мы можем привести сюда Мордреда и посмотреть, как она себя поведет.
— Самарра премерзко относится ко всем в конюшне! — возразил Гарри, — Мне понадобилось минут пятнадцать, чтобы успокоить ее, и только тогда она позволила осмотреть ногу. А ты прекрасно знаешь, что животные меня любят.
Изабель повернулась к Самарре и почесала ей шею.
— Мы найдем того, кто тебя обидел, обещаю. Хорошо?
Самарра снова кивнула и прижалась носом к груди Изабель, что нетрудно было истолковать как жест «пожалей меня».
— Изабель, если ты все-таки не против отправиться на прогулку, я с удовольствием предложу тебе любую из моих лошадей.
Она сомневалась, что сможет скакать на какой-то другой лошади, кроме Самарры, ведь нужно было сидеть боком, в дамском седле. А ей не хотелось опозориться, если магия Хозяйки Озер действует только на ее лошадь. Поэтому она покачала головой, вышла из стойла и закрыла за собой дверь.
— Боюсь, у меня пропало желание кататься верхом.
— Тогда, может быть, просто пройдемся?
Несмотря на то что Изабель страстно хотелось остаться наедине с Артуром, все же ей было чересчур не по себе от того, что случилось с бедняжкой Самаррой.
— Мне очень жаль, но не думаю, что составлю тебе хорошую компанию, Артур.
— Даже не в лучшем настроении ты все равно остаешься самой ценной компанией, какой только я мог бы пожелать.
Она невольно улыбнулась.
— Ну хорошо, давай немного прогуляемся.
— Отлично!
Король повернулся к Гарри.
— Сэр, я желаю, чтобы ты сообщил конюшенным: Самарру следует охранять постоянно. Если понадобится, пусть устроят себе постель прямо перед стойлом, чтобы никто не смог ее снова потревожить.
— Сэр, прошу прощения, но вряд ли мне удобно отдавать приказы твоим слугам. Я здесь власти не имею.
— Ты имеешь власть именем короля, Гарри. Я дарую ее тебе.
Гарри поклонился.
— Как пожелаешь.
Король Артур предложил Изабель руку, и она ее приняла, наслаждаясь ощущением твердокаменных мышц под пальцами.
— Я не понимаю, Артур, как можно проявлять жестокость к невинным животным.
— Я тоже не понимаю, моя леди. Как ты могла заметить, у меня множество собак.
— Как тут не заметишь! Я только и делаю, что стараюсь о них не споткнуться.
Король улыбнулся и сжал ее руку.
— Ладно, с этим уладили. А теперь объясни-ка мне, что значит «Иззи»?
Они отправились в восточную часть сада, где все было не менее прекрасно, чем в других местах. Изабель увидела большой пруд, в котором резвились яркие, красивые рыбки. И насколько она могла понять по насыщенному аромату, здесь росли душистые целебные травы. В этом был смысл — неподалеку располагались кухни. Дальше виднелись многочисленные грядки овощей. Еще дальше раскинулся фруктовый сад в цвету; здесь должны были созреть яблоки, а возможно, и абрикосы, вишни и персики. Она не знала, какие именно фрукты выращивали в эту эпоху. Но запахи просто пьянили.
— Камелот чудесен, Артур. Правда.
— Благодарю, графиня. Хотя вот в этом великолепии моей заслуги нет. Это все искусство садовников и, конечно…
Он умолк и судорожно сглотнул.
— И конечно Гиневры, — закончила за него Изабель, — Не стоит отказываться говорить о ней, Артур. Мы с ней провели вместе совсем немного времени, но она мне по-настоящему понравилась. Она чудесная леди, и я отлично понимаю, почему ты ее полюбил.
Король подвел ее к каменной скамье; они сели.
— Значит, ты понимаешь, почему я не могу заставить себя проклясть ее?
— Полностью понимаю. Но, как мы говорили, сердце хочет того, чего хочет. Иной раз оно бывает переменчивым, его желания нас озадачивают.
— Похоже, мое сердце тоже оказалось переменчиво.
— Это может случиться с любым. Хочешь, расскажу, как я в первый раз отчаянно влюбилась?
В печальных глазах Артура вспыхнуло веселье.
— О да, мне было бы очень интересно послушать.
— В общем, — начала Изабель, расправляя юбку, — его звали Билли Торнтон, мы тогда учились во втором классе.
— Во втором классе?
— Мы вместе ходили в школу.
— Вы вместе ходили в школу в Дюмонте? У вас есть школа, где молодые мужчины и женщины учатся вместе?
— И в самом деле… Ну, как бы то ни было, мы с Билли сидели в классе рядом, сзади, потому что оба хорошо учились.
— Вас рассаживали в зависимости от того, как вы успевали в учебе?
— Да. Трудные, непослушные дети всегда сидят впереди, чтобы учителя могли получше за ними присматривать.
— Наши земли расположены так близко друг от друга, но до чего же в них разные обычаи!
— Да, похоже на то… В общем, было ясно, что он в меня втрескался. Он постоянно дергал меня за «хвостик», и…
— И это было знаком внимания?
— Именно так. В таком возрасте это единственный способ выразить внимание к девочке, которая тебе нравится, — подразнить ее, помучить. Если мальчик не замечает тебя, значит, ты его совершенно не интересуешь. Но если он начинает тебя дразнить, сразу понимаешь: ты ему нравишься. Или, по крайней мере, он хочет добиться твоего внимания.
— Ха! Это действительно так. Ну хотя бы это у нас общее.
— На Валентинов день… — Изабель вскинула руку, предупреждая вопрос, — Это такой праздник, раз в году, когда все влюбленные выражают свои чувства друг к другу. Дарят разные вкусности, картинки с изображением сердец и прочее в этом роде.
Король кивнул.
— В Камелоте тоже такое случается, только мы не выделяем для этого какой-то один, особенный день в году.
— Да, понимаю. Возможно, мы в Дюмонте вообще перестарались с праздниками.
Артур уже усмехался, отчего Изабель затрепетала. Ей отчаянно нравилась его улыбка, и ей нравилось быть той женщиной, которая заставляла его улыбаться, несмотря на то что на сердце у него лежала немалая тяжесть.
— Так вот, на Валентинов день Билли бросил на мой стол записку: «Будь моей Валентиной!» Я была по-настоящему счастлива и, конечно же, отдала ему свое девчоночье сердце.
— Уверен, ты была весьма привлекательной даже в таком юном возрасте. Мне бы хотелось встретиться с тобой в те годы. Я бы сразился с этим Билли за твое внимание.
— Не думаю, что тебе пришлось бы приложить так уж много усилий ради этого.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 69
Похожие книги на "Богиня легенды", Каст Филис Кристина
Каст Филис Кристина читать все книги автора по порядку
Каст Филис Кристина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.