Корделия - Грэхем (Грэм) Уинстон
— Это очень тихое место.
— …Лучше не стоит, мистер Кроссли.
— Стивен, — поправил он.
— Лучше не надо… Стивен.
Он выглянул в окно и что-то сказал кучеру. Они завернули за угол и некоторое время ехали молча. Из трактира с песнями и криками вывалилось несколько пьяных.
— Вы, должно быть, думаете, что нам не следует бывать наедине? — произнес Стивен. — Но раз уж так случилось, я благодарен судьбе. Завтра я уезжаю и, может быть, вернусь только через несколько месяцев.
— Мне очень жаль.
— Хочу надеяться, что вы говорите это не только из вежливости.
Она смешалась.
— Корделия, — проникновенно заговорил он. — Вы позволите звать вас Корделией?
— Да… если вам так хочется.
— Корделия… Корделия… Корделия…
С каждым повторением ее имени близость между ними становилась все более тесной.
— Корделия…
— Да?
— Вам известно, как я к вам отношусь?
— Ну… Наверное, я вам нравлюсь.
— Не то! Это звучит так невыразительно, так банально! Жизнью клянусь!
— Мне очень жаль…
— Я люблю вас! — выпалил он. — И вы это знаете.
У нее бешено забилось сердце.
— Нет. Откуда? Что могло навести меня на такую мысль?
— Божья милость и все, что я сказал и сделал, каждый мой взгляд! Ах, я не должен был спешить с признанием!
— Но почему вы так уверены? Это… просто невозможно. Прошло так мало времени…
— Невозможно! — с досадой воскликнул он. — При чем тут время? Бывает, проходит один только час — и нет человека! Мне, чтобы разобраться в своих чувствах, потребовалось полтора часа. Нет. Я полюбил вас с первого взгляда и не смел мечтать о взаимности. Господи, терзался, думая о том, что, встреть я эту женщину раньше, она могла бы стать не чьей-то, а моей женой. Ведь правда?
— Я не могу отвечать вам. Не спрашивайте.
— Такой ответ выдает вас с головой. Ведь если бы вы считали это невозможным, вы бы сразу так и сказали.
Они выехали за черту города. Миновали костер, возле которого грелся часовой.
Короткая передышка помогла Корделии собраться с мыслями.
— Спасибо за комплименты. Но я вовсе не имела в виду…
— Комплименты? Я и не думал говорить вам комплименты! Это вы оказали мне честь, потому что вы… просто святая!
— Ох нет, Стивен, только не святая!
— И слава Богу.
— У меня кольцо на пальце, а не венчик вокруг головы.
— Я предпочел бы, чтобы было наоборот… хотя это тоже плохо. Вы счастливы с Бруком?
— …Конечно.
— Вы его любите? Прошу вас, ответьте честно!
— Я не обязана давать вам отчет.
— Вы давно замужем?
— Почти полтора года.
— Ваши чувства послушны долгу, не правда ли? Точно взвод солдат. Хотел бы я, чтобы со мной было то же самое!
Некоторое время оба молчали. Стивен первым нарушил молчание.
— Ну хорошо. Вы несвободны. Признаю. Но означает ли это, что между нами невозможна дружба?.. Господи, я и сам в это не верю! Какая там дружба, когда я завтра уезжаю из Манчестера — может быть, навсегда! Но вы не можете запретить мне любить вас — ваш голос, ваши волосы, блеск ваших глаз, вашу душу — все то, что зовется Корделией! Даже будь я пятьдесят раз женат, а вы сто раз замужем, мне суждено до конца моих дней любить вас. Клянусь так же нерушимо, как если бы это было сказано в церкви! Будьте моей свидетельницей. Эта клятва не написана чернилами и поэтому не поблекнет с годами.
— Прошу вас, молчите!
— Простите. Я испортил вам настроение?
— В какой-то мере.
— Но почему — если вы не испытываете ко мне никаких чувств?
— Я сама не знаю, что говорю.
Стивен опомнился.
— Пожалуйста, простите меня. Всему виной моя импульсивность и привычка выкладывать все, что на душе. Мне не следовало это говорить. Скажите, что вы меня прощаете!
— Да.
— И забудете все, что я сказал?
— …Постараюсь.
— Мне было бы невыносимо, находясь в разлуке, знать, что двери вашего дома для меня закрыты.
Они были уже недалеко от Гроув-Холла.
— Поговорим о чем-нибудь другом, — предложил Стивен. — Сегодня был замечательный концерт. Просто необыкновенный! Я ничего не слышал.
— Но аплодировали вместе со всеми.
— Я аплодировал не этому волосатому старику, а вам.
— Мы собирались говорить о посторонних вещах.
— Становится свежо. Наверное, ночью будет туман. Корделия, вы будете хоть немного думать обо мне?
— Да.
— Моего кучера зовут Маркус Хедер. Он родился в Ньюкасле, и у него дюжина братьев и сестер. А где родились вы, Корделия? Я ничего о вас не знаю.
— Недалеко отсюда.
— У вас есть братья и сестры?
— Один брат и восемь сестер.
— Как вы думаете: если я пойду к вашему отцу и скажу: "Мистер…" — как его зовут?
— Блейк.
— Блейк. Корделия Блейк. Мне нравится. Даже очень. Если я пойду к вашему отцу и скажу: "Мистер Блейк, я люблю Корделию, но она не разделяет мои чувства — так вот, нет ли у вас хотя бы одной дочери из восьми, у которой была бы четвертая доля ее красоты и десятая доля очарования и которая умеет похоже улыбаться, и закусывать губку от смущения, и хмурить одну бровь, и могла бы благосклонно отнестись ко мне…" — Как вы думаете, это поможет?
— Наверное, он порекомендует Вирджинию.
— Гм… Красивое имя.
— Она изумительно хороша собой.
— Моложе вас?
— Да. На девятнадцать лет.
Он в первый раз дотронулся до нее, положив свою ладонь на ее руку в перчатке.
— Я не могу ждать девятнадцать лет, пока она станет такой, как вы.
Карета подъехала к воротам Гроув-Холла. Стивен наклонился и, отогнув край перчатки, поцеловал ее запястье.
— Я вам не нравлюсь, да? Нет-нет, и не думайте отрицать. Вы считаете меня излишне театральным и напористым, а также думаете, что я унаследовал ирландское непостоянство. Ну, так вы правы. Все плохое, что вы можете сказать обо мне, будет справедливо. Я не стою вашей доброты. Но поверьте одному: я люблю вас. Забудьте, если хотите, все остальное, но только не это. Доброй ночи, моя радость, и до свидания.
Глава VII
Фортуна щедро одарила Стивена Кроссли богатством, приятной внешностью и необычайной непосредственностью. С тех пор, как ему исполнилось шестнадцать лет, он много раз влюблялся, так что это увлечение поначалу походило на все остальные. Но потом все изменилось.
Его поездка планировалась на неделю, но и вернувшись в город, он постарался не привлекать к себе внимания — избегал появления в клубе и держался подальше от "Варьете", где мог столкнуться с мистером Слейни-Смитом.
Правильнее всего было бы два-три месяца не показываться в Гроув-Холле, но это было чересчур для его огненного темперамента — знать, что она живет в какой-нибудь паре миль отсюда, и проводить вечера в одиночестве — только из-за собственноручно наложенной на себя епитимьи.
Временами он впадал в меланхолию, а то вдруг начинал рвать и метать, превращая жизнь — свою и окружающих — в настоящий ад. Он потерял интерес к обычным занятиям и по нескольку дней не показывался в мюзик-холле и парке отдыха, подолгу сидел дома, читал, пил и никак не мог на чем-либо толком сосредоточиться. В конце концов он заставил себя отправиться в Лондон, где обошел все второразрядные мюзик-холлы в поисках неизвестных талантов — но это делалось без души.
Для Корделии первая неделя прошла, словно в тумане. Она не знала, любит ли Стивена Кроссли, знала только, что никогда еще ей не было так тяжело. Впервые в жизни ей не удавалось найти утешение в мелких радостях бытия, и она против воли смотрела на окружающее строгим, критичным оком.
Мистер Фергюсон вернулся из Олдхэма с изрядной царапиной на щеке, о происхождении которой никто не смел спрашивать, но похоже было, что это след булыжника. Он, в свою очередь, не задавал вопросов о концерте и всю неделю пребывал в непривычно размягченном состоянии, а во время субботнего отчета, после досконального изучения представленных Корделией счетов, похвалил ее работу. Чем дальше, тем выше он ценил ее деловые качества.
Похожие книги на "Корделия", Грэхем (Грэм) Уинстон
Грэхем (Грэм) Уинстон читать все книги автора по порядку
Грэхем (Грэм) Уинстон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.