Мальва Ланда - Винничук Юрій Павлович
Висмикнув руку й вжахнувся — долоня була покрита якимось ядучо-зеленим слизом, мовби хтось розчавив жовч. Слиз, стікаючи, витягувався у довгі липкі шмарклі й спадав до землі. Дівчинка сміялася.
Глянув на неї й не побачив обличчя. Натомість білий скуйовджений папір в обрамленні волосся, білий пожмаканий клапоть паперу, на якому видруковано щось гидке і безглузде. Вицвіла, зотліла льоля тепер була брудна й дірява. Крізь дірки виднілися жовті кості, ледь-ледь обтягнуті шкірою. Стегнами стікав зелений слиз. Ноги мала порепані й у виразках.
— Ну, як? Тепер переконався? — прошурхотів жмут паперу.
Бумблякевич позадкував до свого вікна.
Дівчинка повернулася спиною і застрибала далі, знову набравши того ж звабливого вигляду, що й перед хвилею. Тільки пісенька її тепер бриніла веселіш. Біленька льоля злітала вгору, щоразу оголюючи кругленький задочок. Бумблякевич ледве встиг опинитися в своєму покої, як пролунав легенький стукіт у двері і з'явилася панна Фрузя з тацею.
— Як спалося? Я вже двічі підкрадалася до дверей, прислухаючись, чи ти вже встав і чула тільки саме хропіння. Білий день надворі.
— Треба було мене розбудити.
— Та де б я посміла? На сніданок маєш чай, булочки з родзинками, маківник, сік манго, полуниці зі сметаною і пляшечку легенького вина.
— Посидь біля мене, — попрохав Бумблякевич, вмощуючись коло столу.
Фрузя слухняно сіла, дбайливо розправивши складки широкої сукні і, підперши щоку рукою, замрійно втупила очі в коханого.
Коли Бумблякевич потягся до тарілки, раптом усвідомив, що не встиг вимити рук. На правій долоні й досі зоставалися сліди зеленавого слизу.
— Що це? — насторожилася Фрузя.
Замість відповіді він вискочив до лазнички й гарячково почав мити руки. На щастя, під гарячою водою слиз розчинився і зник.
— Ти мені не сказав, що це в тебе було на руці.
— Я не знаю, що це… Хто ця дівчинка за вікном?
— Я не бачу там жодної дівчинки.
— Але вона була там хвилину тому.
— То й що?
— Цікаво, що вона за одна.
— Дівчинка в білій льолі? І стрибає на одній нозі?
— Так.
— Це привид. Буває, що він комусь ввижається. То ти її бачив?
— Я навіть розмовляв з нею.
— Ти розмовляв із нею? — витріщала очі Фрузя.
— А що тут такого?
— Шкода, що я тебе не попередила. Ця дівчинка дуже небезпечна.
— Чим?
— Вона колись ще за життя отак стрибала, стрибала і зірвалася в урвище. А тепер намагається знайти якогось йолопа, щоб і його туди заманити. Тобі не пропонувала пострибати з нею.
— Ні.
— Дивно. Вона всім це пропонує.
— І що — вже хтось зірвався в урвище?
— Бувало й таке… Але що вона тебе просила?
Бумблякевич завагався, чи говорити все про свою пригоду? Вирішив, що скаже дещицю правди.
— Попросила, щоб я її погладив. Ну, я й погладив її по волоссю.
— А потім? — насторожилася Фрузя.
— Чого ти так виструнчилася, мовби це мало бути не знати що? Погладив її по волоссю, а коли ковзнув рукою по щоці, вона випустила з рота якийсь липкий зелений слиз. От і все. Я тоді вернувся сюди. А вона пострибала. Цікаво тільки, що виглядала вона спочатку цілком нормально, а коли я її торкнувся, перетворилася на потвору.
— Ну от бачиш? Який ти необережний! Хіба можна ризикувати? Ти ще дуже легко відбувся. Раджу тобі більше ніколи не виходити на цю терасу.
— Навіщо ж вона, ця тераса, коли гуляти там не можна?
— На цій терасі завше відбуваються якісь дива. Ця сама дівчинка деколи ввижається дорослою дівчиною. Стане, було, на самій балюстраді й дивиться вниз, мовби збирається стрибнути. А вітер розвіває її льолю й показує таке вабливе тіло, що не можна втриматися, щоб не підійти й не заговорити з нею. І тоді вона докладає всіх зусиль, щоб намовити офіру разом з нею стрибнути в урвище.
— І то ж треба було мене поселити саме в цьому покої, — незадоволено буркнув Бумблякевич.
— Не гнівайся. Привид нічого тобі не вдіє, коли ти не відчинятимеш вікна. А покій цей — тимчасово. За кілька днів зможеш переселитися на ліве палацове крило. Там будеш мати окремий кабінет, досить лише зателефонувати бібліотекареві, і той негайно надішле тобі потрібні книги.
— Оце мене цілком задовольняє.
— Що ти збираєшся нині робити?
— Піду до книгозбірні.
— Не забувай, що ввечері бенкет. По обіді я принесу твій костюм.
— Який костюм?
— Костюм покійного князя. Мусиш мати пристойний вигляд.
— Може, я повинен взагалі заступити покійного князя? — засміявся Бумблякевич.
Фрузі такий жарт не сподобався, й вона насупилася.
— Всі ви такі. Тільки й дивитесь, як бідну дівчину збаламутити, а тоді вженитися на багатій.
— Перепрошую! — помахав пальцем Бумблякевич. — Не я тебе збаламутив, а клак. Це в нього я тебе відбив, навернувши до природнього спілкування.
— Так я і знала! — заломила руки Фрузя. — Тепер ти все зіпхнув на нещасного клака. А він же так вірив мені! А я його — в каналізацію!
— Скажу тобі, що ти ще вчинила милосердно, бо самка комахи-богомола робить куди жахливішу справу: після статевого акту пожирає самця.
— Ти неможливий! — зірвалася з місця Фрузя, але за мить уже припадала до Бумблякевичевих грудей і благала: — Ну, скажи! Скажи, що ти мене любиш! Скажи!
Бумблякевич витер масні губи серветкою, ковтнув вина, облизався і сказав:
— Люблю. До того ж — палко. Ага, якщо ми вже згадали про князя, то цікаво мені знати, що то за жахлива смерть, якою він загинув?
— Його убили поліетиленові мішечки.
— Ті самі, що накинувшись на людину, обліплюють зі всіх боків і висмоктують?
— Так.
— Чому ж він не скористався антеною, яка їх приманює і плавить ультразвуком? Він пішов на лови сам?
— Покійний князь полюбляв блукати сміттяркою в товаристві Транквіліона Пупса. З Транквіліона ловець нікудишній, але він носив за князем різне причандалля. Зокрема й антену. І ось коли ті здичавілі мішечки накинулися на князя, Транквіліон встромив антену у сміття, де, як тобі, напевно, відомо, струменить електрика. Але антена не спрацювала. Пізніше вияснилося, що він уштрикнув її в русалку і сталася хвилева клямра.
— Що-що?
— Коротке щеплення, внаслідок якого відбувається знеструмлення. Транквіліон розгубився, — сказано, поет, — і замість того, аби знову встромити антену метрів на два-три далі, він вибіг на пагорб і почав сурмити на сполох. Однак заки поспів рятунок, від князя зосталися самі шкіра та кості.
— Справді жах.
— Звідтоді наш Пупс на лови не ходить.
— Гм… — Бумблякевич замислився.
— Що з тобою? — спитала Фрузя. — Ти взяв так близько до серця смерть князя? Він і справді був небуденною людиною. Відчайдух, яких мало.
— Хвилева клямра… — промовив Бумблякевич і підвівся. — Йду до книгозбірні.
Транквіліона Пупса застав за написанням славеня на честь героя ловів.
— Я вам не перешкодив? — спитав Бумблякевич.
— Ні. Оце саме завершив. Останнім часом мене тягне на античний стиль, я пишу славні винятково гекзаметрами.
— Ледве чи це їх порятує від забуття. Хто б подумав, що колишній модерновий поет може перетворитися на придворного співця.
— Ви хочете мене образити?
— В жодному випадку. Але мені не дає спокою думка, що вас порятовано без жодної користи для нашої літератури. — Бумблякевич навмисне вирішив подратувати Пупса, аби витягти з нього якнайбільше інформації. — Нічого з того, що ви написали у цих чудових інкубаторних умовах, де не треба думати про шмат хліба і дах над головою, не вартує й одного вашого вірша написаного в тоталітарному режимі.
Пупс спаленів і став бризкати слиною:
— Як ви таке можете говорити? Хіба ви читали написане мною тут? Ці поеми…
— Власне, ці поеми — ці талмуди багатослів'я, один вигляд їхній викликає тільки глумливу посмішку. Де ви бачили, аби сучасний поет писав віршовані романи? А ці ваші творіння, що славословлять різні персони? Ви серйозно вважаєте, що вони мають якусь вартість?
Похожие книги на "Мальва Ланда", Винничук Юрій Павлович
Винничук Юрій Павлович читать все книги автора по порядку
Винничук Юрій Павлович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.