Великий Гэтсби. Главные романы эпохи джаза - Фицджеральд Френсис Скотт
– Как называется это место? – спросил полицейский.
– Да никак не называется.
Сквозь толпу начал проталкиваться хорошо одетый мулат.
– Машина была желтая, – крикнул он, – большая желтая машина! Новая.
– Вы видели, как все было? – спросил полицейский.
– Нет, я только машину видел, обогнала меня на шоссе, а делала она больше сорока. Пятьдесят-шестьдесят.
– Подойдите сюда, назовитесь. Эй там, расступитесь. Мне нужно записать его имя.
Какие-то обрывки этого разговора, по-видимому, достигли ушей покачивавшегося в двери конторы Уилсона, ибо на смену его задышливым выкрикам пришли другие слова:
– Можете мне не рассказывать, какая была машина! Я знаю, какая была машина!
Я наблюдал в это время за Томом и потому увидел, как на его спине взбугрились под пиджаком мышцы. Он быстро приблизился к Уилсону и крепко взял его за плечи.
– Ну-ка, придите в себя, – грубовато, но умиротворяюще сказал Том.
Взгляд бедняги уперся в лицо Тома, Уилсон попытался подняться на цыпочки, однако ноги его не слушались, и он, пожалуй, упал бы на колени, если бы Том его не держал.
– Послушайте, – сказал, легко встряхнув Уилсона, Том. – Я приехал сюда из Нью-Йорка всего минуту назад. Привел вам «купе», как договаривались. Желтая машина, на которой я приезжал днем, была не моя, слышите? Я ее и не видел после полудня.
Только мулат и я находились достаточно близко к ним и могли слышать, что говорит Том, тем не менее полицейский уловил что-то в его интонации и свирепо уставился на него.
– Что у вас там? – резко спросил он.
– Я его друг. – Том обернулся, однако Уилсона из рук не выпустил. – Он говорит, что знает машину, которая сбила его жену… Желтую машину.
По-видимому, в голову полицейского закралась какая-то туманная мысль – взгляд его стал подозрительным.
– А ваша какая?
– Синяя, двухдверная.
– Мы только что из Нью-Йорка приехали, – прибавил я.
Какой-то следовавший за нами человек подтвердил мои слова, и полицейский отвернулся от Тома.
– Так, теперь повторите вашу фамилию по буквам…
Том поднял Уилсона, точно куклу, отнес его в контору, посадил на стул и вернулся.
– Кто-нибудь, идите туда, побудьте с ним! – резко распорядился он и застыл в ожидании на пороге конторы. В конце концов двое стоявших в первом ряду мужчин переглянулись и неохотно вошли в нее. Том захлопнул за ними дверь, соступил, стараясь не смотреть на верстак, с порога и, проходя мимо меня, прошептал: – Пошли отсюда.
Властная рука его расчищала нам путь, мы, поеживаясь от смущения, наполовину бессознательно пронизали продолжавшую разрастаться толпу и увидели торопливо шагавшего с саквояжем в руке доктора, за которым в бессмысленной надежде послали полчаса назад.
До поворота Том вел машину медленно, а там его нога вдавила педаль акселератора в пол, и машина понеслась сквозь ночь. Немного погодя я услышал негромкое хриплое рыдание и увидел, что лицо Тома залито слезами.
– Проклятый трус! – всхлипнул он. – Даже не остановился.
Внезапно из-за темных шелестящих деревьев на нас поплыл дом Бьюкененов. Том остановил машину у веранды, поднял взгляд ко второму этажу, где за плетями вьющихся растений светились два окна.
– Дэйзи дома, – сказал он. Мы вышли из машины, он взглянул на меня и слегка поморщился.
– Мне следовало забросить тебя на Вест-Эгг, Ник. Сегодня мы ничего сделать не сможем.
Том изменился, говорил веско, решительно. Пока мы шли по освещенному луной гравию к веранде, он обрисовал положение несколькими короткими фразами.
– Я позвоню, вызову такси, оно отвезет тебя домой, а до того тебе и Джордан лучше посидеть на кухне, пусть вас там покормят, если вы голодны. – Он открыл дверь. – Входи.
– Нет, спасибо. Буду рад, если ты закажешь такси. А пока подожду снаружи.
Джордан положила ладонь мне на руку.
– Может, все же зайдешь, Ник?
– Нет, спасибо.
Меня немного мутило, хотелось остаться одному. Однако Джордан задержалась у двери еще на миг.
– Всего лишь половина десятого, – сказала она.
Ну уж нет: я чувствовал, что на сегодня с меня этих людей довольно, – и неожиданно в числе «этих» оказалась и Джордан. Должно быть, она как-то поняла это по моему лицу, потому что резко развернулась и взбежала по ступенькам на веранду, а оттуда в дом. Я просидел несколько минут, сжимая руками голову, – пока не услышал, как в вестибюле дворецкий снимает с аппарата трубку и вызывает такси. И тогда встал и пошел по дорожке от дома, решив подождать машину у ворот.
Пройдя ярдов двадцать, я услышал мое имя и увидел выступившего из кустов на дорожку Гэтсби. Надо полагать, я впал к этому времени в состояние совсем уж одурелое, поскольку ни о чем, кроме того, как светится под луной его розовый костюм, думать не мог.
– Что вы здесь делаете? – спросил я.
– Просто стою, старина.
Такое препровождение времени почему-то показалось мне предосудительным. Почем знать, может, он дом собрался ограбить; я нисколько не удивился бы, увидев в темных кустах за ним злодейские физиономии «людей Вольфшайма».
– Вы на дороге ничего не заметили? – промолчав минуту, спросил он.
– Заметил.
Гэтсби замялся.
– Она погибла?
– Да.
– Я так и думал; и Дэйзи об этом сказал. Лучше так, чем ждать, когда ужасная новость свалится на нее и надорвет ей душу. Она хорошо справилась с этим ударом.
Послушать его, так единственное, что имело значение, – реакция Дэйзи.
– Я доехал проселками до Вест-Эгг, – продолжал он, – поставил машину в гараж. Не думаю, чтобы кто-нибудь нас разглядел, но, конечно, наверное сказать невозможно.
К этому времени он стал настолько противен мне, что я не счел нужным разуверять его.
– Кто была та женщина? – спросил он.
– Ее фамилия Уилсон. Муж – владелец автомастерской. Как, черт возьми, это случилось?
– Ну, я попытался вывернуть руль, однако… – Он замолк, и я вдруг догадался, как было дело.
– Машину вела Дэйзи?
– Да, – не сразу, но ответил он, – я, разумеется, заявлю, что сам сидел за рулем. Понимаете, когда мы выехали из Нью-Йорка, она разнервничалась вконец и попросилась за руль, мол, это ее успокоит, – а та женщина выбежала на дорогу, как раз когда мы почти поравнялись с другой машиной, встречной. Все произошло мгновенно, однако мне показалось, что она хотела поговорить с нами, приняла нас за кого-то из ее знакомых. Ну вот, Дэйзи вильнула от нее к другой машине, потом оробела и вильнула назад. А дотянувшись до руля, я почувствовал удар – наверное, он убил ее сразу.
– Ей оторвало…
Он сморщился:
– Избавьте меня от подробностей, старина. Так или иначе, нога Дэйзи словно вросла в педаль. Я попытался заставить ее остановиться, но она попросту не могла, мне пришлось воспользоваться ручным тормозом. После этого она упала мне на колени, и дальше машину повел я.
– К утру она оправится, – добавил после паузы Гэтсби. – А я подожду здесь, посмотрю, не надумает ли он приставать к ней из-за сегодняшней ссоры. Она заперлась у себя и, если он полезет к ней с грубостями, посигналит мне светом.
– Он не тронет ее, – сказал я. – Он и думает-то сейчас не о ней.
– Я не доверяю ему, старина.
– Но сколько же вы собираетесь ждать?
– Если понадобится, так и всю ночь. Хотя бы до того, как все улягутся спать.
В голову мне пришла новая мысль. А вдруг Том уже узнал, что машину вела Дэйзи? Он может подумать, что все произошло не случайно, – может подумать что угодно. Я окинул взглядом дом: два или три горящих окна внизу, розовое свечение в комнате Дэйзи на втором этаже.
– Постойте здесь, – сказал я. – Пойду посмотрю, все ли там тихо.
Я возвратился назад по краю лужайки, тихо пересек гравиевую дорожку и на цыпочках взошел на веранду. Шторы гостиной были разведены, однако она оказалась пустой. Пройдясь по веранде, на которой мы обедали тем июньским трехмесячной давности вечером, я приблизился к небольшому прямоугольнику света, лившегося, по моей догадке, из буфетной. Жалюзи ее были опущены, но над самым подоконником осталась щелка.
Похожие книги на "Великий Гэтсби. Главные романы эпохи джаза", Фицджеральд Френсис Скотт
Фицджеральд Френсис Скотт читать все книги автора по порядку
Фицджеральд Френсис Скотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.