Мой жестокий Дракон. Искушение пламени (СИ) - Миллс Виктория
Ужас охватил сознание. Паника сковала горло, не давая вдохнуть.
Я смотрела в обезображенное лицо Гарета и понимала:
Он не шутит. Не играет.
Он действительно сделает это со мной.
Глава 42
Я учащенно дышала, чувствуя, как холодное лезвие ножа касается моего лица.
Собственный пульс оглушал. Веревки туго сковывали тело и руки, врезаясь в кожу. Я смотрела в обезображенное лицо человека, ставшего моим самым страшным кошмаром, и вновь ощущала парализующую беспомощность.
Былая уверенность исчезла, оставив после себя лишь ужас — живой, всепоглощающий.
— Что, уже не такая говорливая? — усмехнулся Гарет и подался ближе, сокращая расстояние так, что между нашими лицами осталось всего несколько сантиметров. — Так даже лучше. Мне всегда нравилось, что ты молчишь.
Он произнес это с пугающим спокойствием, и от его интонации по коже побежали мурашки.
Внезапно он улыбнулся, а после чуть склонил голову и медленно, почти с наслаждением надавил на лезвие кинжала.
Острая боль ослепила. Я едва сдержала крик.
Казалось, кожу прожигают огнем, а ощущения были настолько сильными, что перед глазами все плыло.
Он снова это делал…
Ломал меня, издевался, наслаждался моими страданиями, а я вновь ощущала ту самую тошнотворную, унизительную беспомощность.
В какой-то момент я не выдержала и закричала. Гарет довольно рассмеялся, ведя лезвие все ниже и оставляя за собой глубокий порез.
— Кричи, моя Лира. Кричи… — шептал он, словно одержимый. — Ведь этот кинжал из специального сплава, который причиняет драконам особую боль.
Я корчилась от боли, плакала, вырывалась, но он продолжал.
И только когда лезвие ножа опустилось до самой груди, мимолетно скользнув по шее, он остановился.
Я замолчала, опустив голову. Боль все еще жгла лицо и шею, холодный пот струился по спине.
Но я знала: это лишь начало.
Гарет схватил меня за подбородок и силой заставил посмотреть в его глаза.
— Теперь мы квиты, — произнес он, а затем склонился и одним резким движением порвал на моей груди платье.
Я вздрогнула, ощутив стылый холод на обнаженной коже. Чувство стыда и страха охватило целиком, лишая кислорода.
Гарет самодовольно улыбнулся, наслаждаясь видом.
— А вот и моя первая «награда».
Только не это.
— Нет… — в ужасе прошептала я. — Пожалуйста…
Я уже думала, что он сделает это, как внезапно из стены тумана появился Рэйгар, а рядом с ним — два люто-волка, чьи глаза и пасти пылали его алым пламенем.
— Убери от нее свои руки, ничтожество… — прорычал он таким низким голосом, что сердце сжалось в груди.
Он был вне себя от гнева…
Нет, он был в ярости!
Мой дракон с холодной, убийственной сосредоточенностью смотрел на Гарета, и пламя в его глазах разгоралось все ярче. По рукам до самых плеч медленно расползался узор из алых линий, а в волосах виднелась яркая красная прядь.
— Рэйгар… — едва слышно прошептала я.
Он посмотрел на меня, и его взгляд резко потемнел, подмечая мой шрам на все лицо, порванное платье и веревку, сковывающую тело.
Его губы скривились в лютом оскале.
Гвардейцы тут же обнажили мечи, а Гарет схватил меня за шиворот и стал отступать за их спины.
— Вы заплатите за это жизнью, — прорычал он, до хруста сжимая кулаки.
А дальше все произошло в считанные мгновения…
Рэйгар сорвался с места, а за ним — два люто-волка.
Кажется, я перестала дышать.
Люто-волки, управляемые пламенем, бросились на стражников. Трех других гвардейцев Рэйгар взял на себя.
Одного из них он отшвырнул ударом в скалу — тот рухнул на землю, и изо рта у него хлынула кровь. Второго схватил за горло, сломав ему шею за долю секунды, и в это же мгновение третий швырнул ему под ноги зелье.
О, нет…
Я застыла, в ужасе пологая, что Рэйгар упадет, как тогда, в номере таверны. Но он внезапно усмехнулся, обнажив оскал.
— Это мои земли, — прорычал он, раздавливая флакон с фиолетовой жидкостью, который хрустнул под его ботинком. — Здесь я сильнее.
И прежде чем стражник успел взмахнуть мечом, он ударил его в грудь, пробив в нем дыру сквозь доспех.
Боги…
Когда страж рухнул замертво, Рэйгар медленно повернулся и, сжимая окровавленный кулак, направился к нам, проходя мимо люто-волков, которые рвали на куски двух оставшихся гвардейцев.
Гарет с ужасом смотрел на надвигающегося дракона, пятясь вместе со мной в сторону границе с туманом.
— Она моя! — не выдержав, закричал брат, дернув меня за ворот. — С самого детства она принадлежала мне! Это моя вещь, моя игрушка!
Одно молниеносное движение — и Рэйгар оказался рядом, схватив его за шею.
— Ты ошибаешься, ублюдок… — яростно прорычал он. — Теперь она моя.
В следующую секунду Рэйгар вырвал ему гортань. Мне в лицо брызнула горячая кровь, а Гарет рухнул на каменистую землю без признаков жизни.
— Только моя, — повторил он, а затем посмотрел на меня.
И, кажется, мое сердце остановилось в груди.
Глава 43
Рэйгар
Я потерял осторожность.
Еще тогда, в купальне, когда внезапно заметил в холле одного из наместников моего отца.
Зарэин был одним из самых сильных и преданных империи воинов. Я думал, его убили вместе с остальными. Но он оказался жив и теперь скрывался среди людей, пряча огонь в глазах.
Я тут же пошел за ним, чтобы узнать, как обстоят дела.
Каково же было мое удивление, когда я увидел, как он продает магические кристаллы из недр нашей земли одному из богатеньких посетителей купальни.
И тогда я все понял…
Понял, кто продал наши секреты людишкам. Кто предал моего отца. Кто украл артефакт, уничтожив всех хранителей.
Это был он!
Руки чесались вырвать из груди гнилое сердце предателя, но я не мог. Не сейчас — когда мою шею сковывают эти проклятые оковы, а в номере купальни меня ждет Лира.
Пришлось отступить.
Но Зарэин заметил меня. Он почувствовал на себе мой тяжелый взгляд сквозь толпу, обернулся и его губы скривились в победной ухмылке.
Подонок.
Я хотел, чтобы он увидел меня. Узнал, что я жив…
И понял, что я обязательно приду за ним.
За ними всеми!
По дороге в свой номер я пытался совладать с эмоциями и не спалить к демонам этот гребаный город. Но когда увидел, как моя Лира нежится в горячем источнике, наслаждаясь в полной мере его дарами, то немного смягчился.
Она выглядела прекрасно — расслабленная, умиротворенная.
На ее лице играла едва уловимая, спокойная улыбка, голова была удобно запрокинута. Ее нежная кожа манила, а обнаженная грудь едва заметно поднималась над водой, притягивая взгляд к розовым соскам с капельками воды.
Моя соблазнительная госпожа…
Разумеется, я не смог отказать себе в искушении и спустился к ней в горячую воду, собираясь снова и снова брать ее, пока не настанет рассвет.
Но этим планам не суждено было сбыться.
В порыве чувств Лира высвободила свое пламя и очень испугалась. Я попытался успокоить ее, заставить принять свою сущность. И тогда она произнесла то, что поразило меня до глубины души…
Оказалось, она боялась не за себя — а за меня.
Я был так ошеломлен этим признанием, что на мгновение потерял дар речи.
Но уже в следующую минуту она взяла свою силу под контроль и одним точным ударом первозданного огня вырубила меня, попав прямо в голову.
Очнулся я лишь спустя несколько часов в той же самой купели — один. А в волосах у меня уже блестела ярко-алая прядь, под цвет ее волос.
Девчонка усыпила мою бдительность и сбежала!
Злость ослепила. Гнев вышел из-под контроля, и в порыве ярости я спалил это место до основания.
Никогда прежде я не испытывал такой всепоглощающей, жуткой злости — даже когда люди держали меня в клетке, пытали, выкачивали мою кровь.
Как она посмела ослушаться? Как могла оставить меня одного⁈
Похожие книги на "Мой жестокий Дракон. Искушение пламени (СИ)", Миллс Виктория
Миллс Виктория читать все книги автора по порядку
Миллс Виктория - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.