Рабыня Дома Цветущей Сакуры (СИ) - Гиенко Милада
Я неотрывно смотрю на Кейтаро. В его тоне вновь появляется едва заметная горечь. Я сжимаю пальцами ткань своей одежды, стараясь не показывать сожаление. Мне кажется, что Кейтаро никогда не сможет смириться с тем, что его выгнали. Никогда в его сердце не зарастет рана от предательства самых близких.
Именно потому я не смогу оставить его на этом пути одного.
Мужчина указывает вперед. Вздрогнув, оборачиваюсь. Впереди виднеется свет. Выход из пещеры уже близко. Меня окутывает облегчение и радость. А Кейтаро продолжает свой неспешный рассказ:
- Миюки обещала уговорить старейших своего Дома, чтобы меня приняли, когда собственная родня от меня отреклась. Но я не согласился. Во-первых, знал, что ей не удастся. Во-вторых, не хотел выглядеть еще более жалким, - Кейтаро замолкает. После его слов, внутри поселяются отголоски тоски. Мне жаль, что с ним обошлись именно так. Но мужчина не собирается себя жалеть: - Из-за этого Миюки обиделась и запретила мне когда-либо к ней приближаться. Больше мы не общались. Интересно, что теперь именно она решила обратиться ко мне. Это значит, что дело действительно важное.
45
Мне кажется, что за нами все еще следят. Я постоянно оборачиваюсь и осматриваюсь, пока идем по тракту. Кейтаро это в какой-то момент надоедает.
- Амелис, прекрати, - просит он. - Если они появятся вновь, я почувствую.
Хочется сказать, что в предыдущий раз он не ощутил приближение убийц, но я лишь послушно киваю. Не хочется выглядеть трусливой девчонкой рядом с Кейтаро. Но с внутренней тревогой ничего поделать не могу. Приходится просто игнорировать ее.
Ровно до того момента как вижу город. Я изумленно останавливаюсь, глядя с пригорка на раскинувшийся впереди пейзаж. Кейтаро становится рядом со мной и дает мне возможность рассмотреть город, что стоит на берегу широкой реки, которая разветвляется на множество каналов и проливов, пронизавших населенный пункт, как кровеносные сосуды.
- Видела когда-нибудь плавучий рынок? - тихо спрашивает Кейтаро. Я перевожу удивленный взгляд на него. На губах мужчины появляется легкая улыбка. Он делает правильный вывод из моего молчания: - Идем, тебе понравится это зрелище.
Могу только согласиться и последовать за господином.
Оживление начинается уже при входе в город. Массивные ворота распахнуты настежь, возле них дежурят воины, собирающие подати и досматривающие новоприбывших. Я заинтересованно разглядываю собравшуюся толпу, которая желает попасть внутрь. Мне кажется, что такими темпами мы сможем попасть в город лишь к полуночи. Но Кейтаро решительно берет меня за руку и ведет мимо людей. Некоторые возмущенно вскидывают головы, но, увидев вышитый на одежде господина знак, прикусывают языки и отворачиваются. С представителями Древних Домов никто не хочет связываться. Они неприкасаемые.
Точно так же рассуждают и воины. Один из них собирается преградить Кейтаро дорогу, но осознав кто желает попасть в город, отступает на шаг и уважительно склоняет голову.
Мне неловко идти рядом с господином. Ощущаю себя лгуньей, крадущей чужие привилегии. Ведь я всего лишь рабыня, проданная за долги, а сейчас на меня смотрят как на равную Кейтаро.
Особенно неловко, что все видят как он держит меня за руку. Это кажется чем-то почти интимным. Кожа, которой касается ладонь мужчины, горит огнем, и он перекидывается на мои щеки. Кажется, что я краснею от кончиков ушей и до шеи. Потому скорее опускаю взгляд в землю и просто послушно следую за Кейтаро.
Нас принимает в свои объятия городская суета. Она совершенно не похожа на жизнь деревень или маленьких городов. Все вокруг шумит, как пчелиный улей.
Кейтаро уверенно ведет меня за собой по одной из улиц. Я почти ничего не замечаю вокруг, кроме желтоватых стен домов и снующих туда-сюда людей. Как вдруг мы выходим к каналу. Мужчина останавливается и отпускает мою руку, а я растерянно замираю осматриваясь.
Моему взгляду предстает плавучий рынок. По широкому каналу плавают разукрашенные яркими узорами лодки, на них сидят торговцы. Большинство ездит по двое. На них соломенные шляпы с полями. У одного в руках длинная палка, которой он отталкивается от дна, направляя длинную лодку в нужном направлении, а второй зазывает покупателей. Последние стоят по краям канала и кричат понравившимся торговцам, чтобы те подплыли. Но некоторые покупатели тоже плавают на лодках, только у них средства передвижения поменьше. Я вижу среди товаров разнообразные фрукты, названия некоторых из них мне даже неизвестны. Есть в ассортименте торговцев яркие ткани и глиняная посуда, крупы и рыба, вяленое мясо и изделия из дерева.
Я вздрагиваю и отрываюсь от разглядывания оживленной картины, когда мимо нас проезжает повозка, запряженная варанами. Красные глаза одного зверя осматривают меня, но сразу же теряют интерес. Возница зевает, почти не глядя по сторонам.
- Идем, - с улыбкой произносит Кейтаро. Он подходит ближе к каналу в тот миг, когда рядом проплывает одна из лодок. Одним жестом заставляет торговца остановиться. Я зачарованно рассматриваю диковинные товары. Человек с лодки пытается перечислить свой ассортимент, но Кейтаро останавливает его и указывает на палочку, на которой нанизаны зеленые ягодки покрытые чем-то прозрачным. Он быстро получает прошеное, обменяв его на монетку. Затем протягивает покупку мне.
- Удачного дня, господин, - кричит торговец и его лодка отплывает. - Светлой Луны вам, госпожа.
Я растерянно киваю в ответ и осматриваю палочку.
- Это виноград в сахарном сиропе, - поясняет мужчина. - Попробуй.
Он наблюдает за мной с интересом, ожидая моей реакции. Улыбка перемещается с его губ в янтарные глаза. Я смущенно облизываю губы, а затем все же снимаю зубами одну ягодку. Застывший сахарный сироп хрустит на зубах, наполняя рот сладостью. А виноградинка оказывается кисловатой, добавляя свежести.
- Вкусно, - восторженно произношу прожевав. Поднимаю взгляд на господина. Он смотрит на меня насмешливо, но есть в его глазах какая-то странная теплота, которая вновь заставляет меня смутиться.
- Идем дальше, - Кейтаро вновь берет меня за руку и ведет за собой мимо толпы.
- Куда мы сейчас? - спрашиваю, доедая угощение.
- На постоялый двор, - сообщает мужчина.
Но дойти до него мы не успеваем. Я рассматриваю очередную яркую лодку, торговец на которой демонстрирует красные фонарики покупателям, когда Кейтаро неожиданно дергает меня на себя, увлекая за собой в подворотню. Он быстро прижимает меня к стене. Я оказываюсь придавлена его телом к камню. От неожиданности замираю и даже перестаю дышать. Чувствую как тепло мужского тела опаляет меня, ощущаю твердость и рельеф его мышц.
- Что… - пытаюсь шепотом спросить, чувствуя как начинаю задыхаться от волнения. Но Кейтаро только шикает на меня, глядя в сторону оживленной улицы. Повернув туда голову, я замечаю как мимо нашего убежища проносятся две тени.
46
Кейтаро внимательно вглядывается в толпу, от которой мы скрылись в переулке, а затем отстраняется от меня. Моя ладонь вновь оказывается в его руке, и мы устремляемся по переулку дальше, вглубь города.
- Это снова они? - переспрашиваю шепотом.
- Да, - отвечает Кейтаро. Его лицо сосредоточенное и уверенное. - Кажется, я начинаю подозревать, кто именно на меня охотится.
- Демоны? - предполагаю, вспомнив тени. На них совершенно не обращали внимания остальные прохожие, будто не видели их вовсе.
- Не совсем, - уклончиво отвечает господин. Он резко поворачивает, увлекая меня за собой. Мы проходим через узкую арку и оказываемся во дворе-колодце. Одну из четырех стен дома оплетает зелено-краная лоза. Она струится вверх, раскрыв большие сердцеобразные листья.
Кейтаро останавливается и осматривается. Он отпускает меня, и я сразу обнимаю себя руками за плечи. Чувство опасности ползает под кожей, не покидая меня. Даже в этом уютном дворике мне кажется, что за мной внимательно следят невидимые преследователи.
Похожие книги на "Рабыня Дома Цветущей Сакуры (СИ)", Гиенко Милада
Гиенко Милада читать все книги автора по порядку
Гиенко Милада - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.