Вишневый сад для изгнанной жены дракона (СИ) - Влади Мира
Магически созданная мною птица унесла письмо в ночь, а я лёг на жёсткую кровать, глядя в потолок. Сэйвер сходил с ума, отец скрывал тайны, а я был здесь, в сердце Империи, готовый перевернуть всё ради неё. В этом городе росла буря. И я был её глазом.
Глава 24
Айрис
С тех пор как Раэль улетел, я каждую ночь слушала ветер. Не для того, чтобы услышать шум его крыльев — я знала, он не вернётся так скоро, знала это так же ясно, как чувствую биение собственного сердца.
И всё же я ловила в шелесте деревьев отголоски его присутствия. Будто сад, этот живой, дышащий зверь, вплетал его голос в свои ветви — тёплый, глубокий, чуть хриплый, шепчущий: «Я рядом. Я вернусь».
Словно он оставил мне не только письмо, но и часть своей души, спрятанную в листве, в корнях, в терпком запахе вишен, что пропитал воздух.
Но тревога всё равно грызла меня. Его письма приходили почти каждый день, прилетая с магическими птицами, чьи крылья трепетали, как мои нервы. Они были короткими, написанными наспех, резким почерком, что я так любила — каждая буква словно вырезана когтем. Но в них была забота, мягкая, как его ладонь на моей щеке.
Он рассказывал о столичных хлопотах — о суете торговцев; о том, как вишнёвый морс, что был сделан из год нашего сада, теперь пьют даже во дворце; как слуги шарахаются от него, боясь его больше, чем я когда-то боялась его драконьей сути. Писал, что скучает — так сильно, что, кажется, чувствует мой запах через расстояние, что считает дни до встречи, отсчитывая их, как удары сердца, что мечтает снова коснуться моего живота, где растёт наша с ним маленькая буря, наш кусочек хаоса и света.
Я улыбалась, читая, прижимая пергамент к губам, будто могла вдохнуть его тепло, но сердце не отпускало. Тёплые слова были ложью — не полной, но острой, как шип, что прячется в цветке. Он отлучился не ради торговли, не ради Лазаро и его телег. Раэль бросился в сердце Империи, туда, где его имя покрыто пылью изгнания и ядом старых ран.
Я молилась, шептала в темноту, чтобы он не геройствовал, чтобы не бросался в пламя ради меня, ради нас. Но Раэль — он из тех, кто рвёт когтями путь, даже если впереди только жар и пепел. Иначе жить не умеет.
Беременность проходила тяжело. Спина ныла безжалостно, каждый шаг отдавался тупой болью в пояснице, будто кто-то вбивал туда гвозди. Ноги дрожали, слабые и непослушные, как у новорождённого жеребёнка, а ребёнок шевелился всё чаще — то мягко, как шепот волн, то резко, болезненно, словно удар маленького кулачка под рёбра. Усталость накрывала меня, тяжёлая и липкая, как мокрое покрывало после дождя, пропитанное холодом и сыростью. В груди кололо, остро и внезапно, будто кто-то сжимал моё сердце когтистой лапой, не давая вздохнуть полной грудью.
Но хуже всего были странности в саду. Он стал будто бы живым, и это пугало меня больше, чем собственная слабость.
Утром я вышла на крыльцо, цепляясь за перила, чтобы не упасть, и заметила, как одна из вишен наклонилась ко мне. Не от ветра — воздух был неподвижен. Её ветви дрожали, словно в лихорадке, тонкие и хрупкие, будто протягивали ко мне руки в молчаливой мольбе.
Я застыла, глядя на неё, и, повинуясь какому-то порыву, подняла ладонь. Пальцы коснулись пустоты, но я почувствовала ответ — тепло, живое, текущее, как кровь по венам, как прикосновение кого-то родного. Оно пробежало от кончиков пальцев к сердцу, мягкое и настойчивое.
В ту же секунду в доме раздался грохот. В кухне с полки рухнули тарелки, их звон смешался с треском стекла, окна задрожали, а один из бокалов, стоявший на столе, треснул прямо на моих глазах — тонкая трещина побежала по хрусталю, как молния по небу. Я отпрянула, хватаясь за косяк, а в груди заколотилось так, что я едва не задохнулась.
Слуги замерли в ужасе.
Мира, что мела пол, выронила метлу и перекрестилась, её губы шепнули:
— Ведьма… — её голос был тихим, но я услышала, и это слово ударило меня, как пощёчина.
Я не ведьма. Я не хотела быть ведьмой. Я просто не понимала, что теперь живёт во мне, что растёт под моей кожей, рядом с ребёнком, что связывает меня с этой землёй сильнее, чем я могла вынести.
Сад дышал со мной — я чувствовала его вдохи в своём теле, его пульс в своих венах. Когда я плакала от тоски по Раэлю, пряча лицо в его письмах, соцветия на деревьях вяли, их лепестки опадали, как слёзы, оставляя голые ветки.
А когда я улыбалась, перечитывая его строки о том, как он скучает, они оживали, распускались ярче прежнего, наполняя воздух сладким ароматом.
Сад отвечал на мои эмоции, отражал их, как зеркало, и я боялась этого — боялась, как ребёнок боится грома, что раскатывается над головой, обещая бурю.
Вороны появились через три дня после ухода Раэля. Сначала одна — чёрная тень, что сидела на ветке и смотрела на меня немигающими глазами. К вечеру их стало больше. Они кружили над поместьем, каркая так громко, что я вздрагивала, роняя все из рук. Их крики резали уши, врывались в голову, как предостережение, как зов.
С каждым днём их становилось всё больше — чёрные силуэты усеяли ветви, крыши, заборы, следя за мной с высоты. Их глаза блестели в сумерках, как угли, и я чувствовала их взгляд на своей спине, даже когда закрывала ставни.
Сад будто знал больше, чем я. Он шептал — в шорохе листвы, в скрипе ветвей, в тихом стоне земли под ногами, — но я не понимала слов. Они были чужими, древними, полными смысла, который ускользал от меня, как дым.
А потом судьба решила, что моих страхов и одиночества недостаточно.
Через два дня после очередного кошмара к нам прибыли родственники Эстер. Ворвались в поместье, как стая хищников, почуявшая добычу, не потрудившись даже постучать. Тётка Миральда, высокая и сухая, словно вырезанная из старого дуба, шла первой — прямая, как жердь, с лицом ястреба и взглядом, что мог бы пробить брешь в броне. За ней ковылял её брат Дориан, плотный, медлительный, с глазами-бусинами, поблёскивающими жадным блеском. Их сопровождала нота удушающего мускусного запаха и лица, натянутые в фальшивые улыбки — вежливость как театральная маска.
— Графству нужна глава, Эстер, — начала Миральда с порога, даже не взглянув на меня. Голос её был холодным, как сталь, что годами лежала под снегом. — Ты не можешь вечно сидеть здесь, в этой… деревне. Довольно ребячества!
— Садись в карету и уезжай обратно, старая карга, — отозвалась Эстер, даже не повернувшись. Она стояла у камина, налив себе бокал воды, как будто ее тётка не вломилась, а пришла на чаепитие. — Я повзрослела с тех пор, как впервые увидела тебя. А это было, прости, до того, как ты выжгла последние остатки человечности из себя.
Я подавилась смешком, но Миральда не смеялась. Её глаза сузились, и она прошипела:
— Ты — единственная прямая наследница графства. Ты должна…
— Я никому ничего не должна, — Эстер повернулась, и её взгляд был ледяным. — Я здесь по собственной воле. Айрис — моя подруга, и я не брошу её одну. Особенно сейчас.
— Она не одна, — вставил Дориан с лицом, как варёная репа. — У неё есть слуги. Можешь оставить ей своего телохранителя. Этого… хмурого с мечом.
— Не советую тебе так отзываться об Эдгаре, Дориан. Видят боги, поплатишься, — бросила Эстер. — Это не обсуждается.
— Мы и не обсуждаем! — рявкнула Миральда. — Ты поедешь с нами. Сегодня. Не вынуждай нас…
— Что? Насильно потащите? Попробуй, и узнаешь, как дерётся графиня. Я тебе в глаза вишнёвой костью пульну, и не моргну, — Эстер вскинула подбородок. — Я здесь, потому что это мой выбор. Мой, Миральда. И ни ты, ни твой поджарый братец не станете указывать мне, где быть.
Я шагнула ближе, сердце стучало в ушах, как барабан перед бурей.
— Это из-за приказа наследного принца, да? Он прислал вас, чтобы забрать Эстер? Думает, если лишить меня последней поддержки, я сдамся?
Миральда фыркнула. Она даже не удосужилась ответить — её лицо стало пустым, каменным. Но её молчание говорило громче слов.
Похожие книги на "Вишневый сад для изгнанной жены дракона (СИ)", Влади Мира
Влади Мира читать все книги автора по порядку
Влади Мира - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.