Любовная западня - Макфазер Нелли
— В том-то вся и беда. — Питер был явно обеспокоен. — Теперь я вовсе не уверен в своем таланте. Джейсон, он не сводил с нее глаз. И спрашивал только о модели…
— Надеюсь, ты не сказал ему, как ее найти?
— Нет, конечно, нет! Ты же меня предупредил. Но Вандерхоф — упорный человек. Я не думаю, что он заберет статую и на этом успокоится.
— Думаю, ты прав. — Джейсон с довольной улыбкой прислонил голову к диванной подушке. — Таким собственникам мало копии: они стремятся заполучить оригинал.
— Джейсон, о чем ты говоришь? — забеспокоился Питер. Он знал, что мечтательное выражение появляется на лице его друга именно тогда, когда тот что-то затевает. — Пусть эта милая девочка остается со своими мечтами. Не надо вкладывать ей в голову свои. Это неправильно. Это… это для нее вредно. — Питер был предан своей юной натурщице, и его смущала мысль о том, что ее судьба стала объектом манипуляций Джейсона.
— Конечно, я никогда не сделаю ничего во вред нашей замечательной подруге. Я же тебе говорил — когда Франческа будет готова выйти в свет, ей понадобится покровитель. У нее нет денег, нет родственников и нет особенных надежд, что они появятся.
— И в качестве покровителя ты выбрал Вандерхофа? Джейсон, ты хочешь сыграть роль Бога в судьбе этой девочки!
— Я просто помогаю Франческе достичь того, чего она хочет — богатства и восхищения. — Джейсон многозначительно посмотрел на Питера. — И в этом я рассчитываю на твою помощь, мой друг.
— Да, — прошептал скульптор. Он подошел к Джейсону и встал перед ним на колени. — Да, конечно, ты можешь рассчитывать на меня, Пан. Так же, как я полагался на тебя в Париже, когда эти скоты преследовали меня. О Боже, я до сих пор вижу кошмарные сны! Я никогда не смогу отблагодарить тебя за то, что ты спас меня тогда от этой грязи, от деградации, от…
— Мы ведь договорились, мой друг, — прервал его Джейсон, — что не будем больше ворошить прошлое. — Он улыбнулся. — Я в прекрасном настроении после оперы. Я всем доволен. Разве что нога болит. — Он закрыл глаза и вытянул ногу.
Питер с усилием стянул с Джейсона сделанный по специальному заказу ботинок, затем носок. Должно быть, бесформенная ступня могла показаться драгоценным сокровищем — так бережно и осторожно массировал ее художник.
— Тебе лучше, любовь моя? — через некоторое время спросил он, впившись взглядом в красивое лицо Джейсона.
Сегодня Джейсон был на редкость благодушен, и Питер, не в силах сдержать восторга, страстно прижался губами к искалеченной ступне. При этом из его уст вырвался легкий стон.
Джейсон сразу же открыл глаза:
— Хватит, Питер. Ты вышел за рамки дозволенного. Я же говорил, что мне не нравится, когда меня всего обцеловывают, как будто я один из твоих коллег-гомосексуалистов. Мне это противно.
Питер поспешно отстранился, с трудом сдерживая свое разочарование. Джейсон может быть таким бессердечным! Завтра же, поклялся себе Питер, он нанесет визит в бар для мужчин в популярном магазине готового платья. Большую сумку, специально предназначенную для таких экспедиций, Питер не доставал из чулана уже несколько месяцев, но сегодня страсть к Джейсону вновь распалила его, заставив желать мужского тела.
— Я… я прошу прощения. Я только надеюсь, что когда-нибудь ты почувствуешь ко мне то, что я чувствую к тебе.
— Ты все еще надеешься сделать из меня своего любовника? — с легким отвращением спросил Джейсон. Он медленно покачал головой. — Эх, Питер, Питер. Я не такой, как ты — или как любой другой мужчина, если уж на то пошло. А что касается дурацкой привычки подцеплять незнакомцев в барах для мужчин, то я надеялся, что Париж излечил тебя от этого.
— Я… я очень одинок. — Сердце Питера забилось чаще. Недовольство Джейсона было для него гораздо приятнее, чем безразличие. — Мне нужно быть любимым, Пан. Мне это очень нужно.
— Любовь? Это ты так называешь встречу в баре с другим мужчиной, когда вы оба пытаетесь всех обмануть с помощью нелепого бумажного мешка?
— Как… откуда ты об этом узнал? — Питер замер в ожидании ответа.
Джейсон посмотрел на свои тщательно отполированные ногти — результат посещения салона мистера Чарльза, за которое, не ведая того, заплатила тетя Лила. Джейсон всегда старался держать себя в полном порядке.
— Я свел дружбу с управляющим магазином. Он рассказал мне о том, как вы хитро придумали — использовать большие бумажные сумки для покупок, чтобы скрыть, чем вы там в действительности занимаетесь. А они нашли способ за вами наблюдать. — Джейсон засмеялся. — Надеюсь, ты понимаешь, насколько нелепо выглядишь, стоя в бумажном пакете и занимаясь любовью с другим мужчиной. Знаешь, у них там на потолке есть односторонние зеркала.
Сейчас Питер одновременно испытывал чувства любви и ненависти, и это было почти восхитительно. Лицо скульптора побелело.
— Я… я не знал об этом. — Но он понимал, что больше туда ни за что не пойдет. Питер подумал о том, сколько людей уже столкнулось с жестокостью Джейсона. Он надеялся, что Франческа никогда не испытает ее на себе. — Это возмутительно. Это нарушение права на частную жизнь!
Уловив в голосе скульптора ханжеское негодование, Джейсон от души расхохотался.
— Как замечательно это звучит — «нарушение права на частную жизнь»! Питер, хоть ты и беспомощный салага, я положительно тебя люблю.
Вот теперь, пожалуй, он нанес самый безжалостный удар, с тоской подумал Питер. Джейсон Сэвилл никогда не полюбит его так, как он любит его. И всегда будет смеяться над Питером, если тот будет искать ему замену. Иногда Питер сожалел о том, что эти головорезы не убили его тогда в Париже. Или о том, что судьба привела его в Лувр в то же самое время, когда Джейсон привел туда свою маленькую стайку учениц колледжа, которых привозил на экскурсию в Париж. С тех пор прошло два года, и все это время Питер пылал к Джейсону неразделенной любовью — чувством, которое одновременно было и прекрасным, и мучительным.
«По крайней мере он не имеет над Франческой такой власти, как надо мной, — подумал Питер. — Или пока не имеет», — ворчливо поправил его внутренний голос. Питеру не нравилось, что странное стремление его друга вмешиваться в чужие жизни сфокусировалось именно на Франческе. За это время Питер полюбил ее как сестру. И он страстно надеялся, что комбинации Джейсона пойдут ей только во благо.
Глава 9
Дверь в палату 1022 слегка приоткрылась, и в проеме появился букет маргариток. Кейти Макфоллз оторвала взгляд от подноса с ужином.
— Рамон Каррера, это ты? Пожалуйста, входи. Я тут просто умираю без общества. — Когда Рамон вошел, она отодвинула от себя недоеденный ужин. — Какая гадость эта больничная еда. Фу! Лучше бы ты вместо букетика принес большой сочный бифштекс.
Рамон усмехнулся.
— Ты сегодня не в духе? И какая неблагодарность! Чтобы попасть сюда, я прошел целых четыре квартала. Вот. — Он протянул ей цветы. — Мне кажется, раньше ты всегда любила маргаритки.
— И сейчас люблю. Спасибо. — Кейти ласково улыбнулась. — Я действительно не в духе. Посмотрела бы я на твое настроение, если бы тебя отгородили от всего мира, да при этом с тебя кожа слезала бы клочьями! Сядь и расскажи мне, что происходит. Может, я перестану думать о своем безобразном виде.
Рамон сел в кресло у окна.
— Безобразном? Да ты клевещешь на себя! На самом деле ты похожа на хорошенькую розовую луковицу. — Он увернулся от цветка, который Кейти бросила в него. — Прошу прощения. Что касается новостей, то одна из них хорошая, другая не очень. Хорошая новость заключается в том, что твои подруги чувствуют себя намного лучше. Пока ты тут спала как сурок, я говорил с одной из них.
— А не очень хорошая новость?
Рамон медленно покачал головой.
— Мы не можем найти тело твоего друга Джейсона. — Он посмотрел в окно. — Но не только это. В нескольких милях от побережья появился ураган под названием «Долорес». Поэтому поиски прекращены. Могу добавить, что они больше не возобновятся.
Похожие книги на "Любовная западня", Макфазер Нелли
Макфазер Нелли читать все книги автора по порядку
Макфазер Нелли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.