Правда - Пратчетт Терри Дэвид Джон
Ваймз відкинувся у кріслі і склав руки на грудях.
— Ви збираєтесь друкувати геть усе, що почуєте? — поцікавився він. — Збираєтесь і далі гасати містом, як зірваний таран {14}? Ви чіпляєтесь за своє безцінне правдолюбство, як дитина за плюшеве ведмежа, і не маєте ані найменшого уявлення — ви чуєте, ані найменшого уявлення! — як ви ускладнюєте мою роботу!
— Закон не забороняє…
— Справді? Ви настільки добре знаєтесь на законах Анк-Морпорку? Особисто для мене ваша діяльність підпадає під статтю «Порушення громадського спокою»!
— Це дійсно може збентежити читачів, але це важливо…
— І що ж ви збираєтесь написати наступного разу?
— Я ще не писав, що у Варті працює перевертень, — сказав Вільям.
Він тут-таки про це пошкодував, але Ваймз почав діяти йому на нерви.
— Хто вам про це сказав? — спитав спокійний голос за спиною Вільяма.
Він обернувся в кріслі. Спершись на стінку, за ним стояла білява молода жінка в однострої Варти. Напевне, вона була тут із самого початку.
— Це сержант Ангва, — сказав Ваймз. — Можете при ній говорити цілком вільно.
— До мене дійшли… чутки, — сказав Вільям.
Йому доводилось зустрічати сержантку на вулицях. Як на нього, вона мала занадто пронизливий погляд.
— І?
— Послухайте, я розумію, що вас це хвилює, — сказав Вільям. — Тому дозвольте запевнити, що таємницю капрала Гноббса від мене ніхто не дізнається.
Запала тиша. Вільям подумки привітав себе з успіхом. Він бив навмання, але з виразу обличчя сержанта Ангви міг здогадатися, що влучив. Власне, на її обличчі не було жодного виразу — воно ніби закам’яніло.
— Ми нечасто обговорюємо специфічні риси капрала Гноббса {15}, — по паузі сказав Ваймз. — Буду радий, якщо й ви чинитимете так само.
— Безумовно, командоре. А чи можна поцікавитись, навіщо ви за мною стежите?
— Я?
— Горгульї. Всі знають, що зараз у Варті їх повно…
— Ми не стежимо за вами. Ми відстежуємо, що з вами станеться, — сказала сержант Ангва.
— Через оце, — додав Ваймз, ляснувши долонею по газеті.
— Але я не роблю нічого поганого, — заперечив Вільям.
— Ви хочете сказати, що не робите нічого незаконного, — сказав Ваймз. — Хоча й з біса близькі до цього. Та головне — інші можуть не виявити до вас тих доброти та розуміння, що їх виявляю я. Все, що я такому разі просив би — це щоб від вашої крові потім не довелось відмивати пів-міста.
— Я постараюся.
— Тільки не пишіть цього.
— Згода.
— І не пишіть, що я сказав вам не писати.
— Добре. А чи можу я написати, що ви сказали мені не писати про те, що ви сказали… — Вільям затнувся. Вулкан почав прокидатися. — Жарт.
— І не видурюйте інформацію у моїх підлеглих.
— І не пригощайте капрала Гноббса собачим кормом, — додала сержант Ангва. Вона обійшла Ваймза й зазирнула йому через плече. — «І правда зробить вась вільними»?
— Одруківка, — коротко сказав Вільям. — Що мені ще не варто робити, командоре?
— Просто не плутайтесь під ногами.
— Я це собі запи… запам’ятаю, — сказав Вільям. — Але дозвольте поцікавитись: що я з цього матиму?
— Я — командор Варти, і ввічливо вас прошу.
— Це означає…
— Що я можу попросити й неввічливо, пане де Ворде, — Ваймз зітхнув. — Послухайте, невже так важко зрозуміти мою позицію? Скоєно злочин. В Гільдіях неспокійно. Чули приказку про трьох гетьманів? Зараз їх сто три. А тим часом капітан Морква та ще купа людей, яких мені так не вистачає, мусять охороняти Еліптичний кабінет і службовців палацу — тобто в мене зв’язані руки на інших напрямках. І я мушу давати всьому цьому раду… водночас активно підтримуючи громадський порядок. Крім того, в моїй в’язниці знаходиться Ветерані. І Тулумбас…
— Але хіба він — не жертва, командоре?
— Його лікує один з моїх людей.
— Тобто це не звичайний лікар?
Погляд Ваймза прикипів до записника.
— Лікарі нашого міста — прекрасні люди, — рівно заговорив він, — і я не стерпів би, якби хтось написав про них щось погане. Просто так сталося, що один з моїх співробітників має… особливі навички.
— Тобто може відрізнити зад від ліктя?
Ваймз виявився гарним учнем. Він промовчав з абсолютно незворушним виразом обличчя.
— Дозвольте ще одне запитання? — спитав Вільям.
— Наскільки я розумію, вас все одно не утримати.
— Ви знайшли пса Правителя?
Знову — цілковита незворушність. Але тепер Вільямові видалося, що за цим обличчям закрутилися одразу десятки коліщат.
— Пса? — перепитав Ваймз.
— Здається, його звали Гав, — сказав Вільям.
Ваймз продовжував байдуже дивитись на нього.
— Якщо не помиляюсь, тер’єр, — сказав Вільям.
Ваймз і оком не змигнув.
— Чому з підлоги стирчала арбалетна стріла? — спитав Вільям. — Мені це здається незрозумілим, якщо тільки не припустити, що в кімнаті був хтось іще. Стріла сиділа глибоко, тож це був не рикошет. Стріляли у щось на підлозі. Можливо, у щось висотою з собаку?
На обличчі командора не ворухнувся жоден м’яз.
— І потім — м’ятний запах у кабінеті, — продовжував Вільям. — Це була справжня загадка. І тоді я подумав: можливо, хтось не хотів би, щоб його вистежили за запахом? Можливо, цей хтось теж чув про вашого перевертня? Хіба фляжка м’ятної олії, розлита на долівку, не змішала б вам карти?
Ось воно — ледь помітний зблиск очей у ту мить, коли Ваймз кинув погляд на якісь папери перед собою. У вишеньку! — подумав Вільям [*].
Врешті-решт, ніби піфія, що промовляє тільки раз на рік, Ваймз сказав:
— Я вам не довіряю, пане де Ворде. І щойно зрозумів, чому. Не лише з тієї причини, що ви спричиняєте проблеми. Розбиратися з проблемами — це моя робота, за це мені платять і через це я маю дозвіл на носіння обладунків. Але перед ким несете відповідальність ви? Я мушу відповідати за те, що роблю — хоча хай мені грець, якщо я наразі знаю, перед ким. Але ви? У мене складається враження, що ви вільні робити будь-які дурниці, які вам тільки заманеться!
— Гадаю, я несу відповідальність перед правдою, ваша милосте.
— Та невже? І як саме?
— Даруйте?
— Якщо ви збрешете, правда прийде і дасть вам ляпаса? Я вражений. Звичайні люди, як от я, несуть відповідальність перед іншими людьми. Навіть Ветерані постійно озирався… озирається на Гільдії. А ви — ви несете відповідальність перед Правдою! Яка краса. Де вона живе? Вона читає вашу газету?
— Він, — сказала сержант Ангва. — Здається, є бог правди.
— Навряд чи в нього велика паства, — відрубав Ваймз. — Крім хіба що нашого приятеля, — він знову втупився у Вільяма поверх своїх зчеплених пальців, і коліщатка знову закрутились.
— Припустімо — лише припустімо — у вашому розпорядженні опинилося б зображення певного собаки, — заговорив він. — Ви могли б його надрукувати?
— Йдеться про Гава, чи не так? — спитав Вільям.
— Могли б чи ні?
— Поза всяким сумнівом.
— Нам було б цікаво дізнатися, чому він загавкав перед… пригодою, — сказав Ваймз.
— І якби ви його розшукали, капрал Гноббс поспілкувався б із ним тою собачою мовою, еге ж? — спитав Вільям.
Ваймз знову набрав вигляду статуї.
— Ми могли б дістати цей малюнок протягом години, — сказав він.
— Дякую. Командоре, хто править містом у даний момент?
— Я простий нишпорка, — сказав Ваймз. — Мені таких речей не пояснюють. Але я припускаю, що буде обрано нового Патриція. Все це прописано в міському статуті.
— Хто може розповісти про це більше? — спитав Вільям, подумки додавши: «Простий нишпорка», щоб я так жив!»
— В першу чергу, пан Підступп, — сказав Ваймз, цього разу дозволивши собі усмішку. — Дуже корисна порада, правда? На все добре, пане де Ворде. Сержанте, будьте ласкаві провести пана де Ворда до виходу.
— Я хотів би побачити Правителя Ветерані, — сказав Вільям.
*
З виразом «В яблучко!» мешканці Анк-Морпорку на час описуваних подій знайомі ще не були.
Похожие книги на "Правда", Пратчетт Терри Дэвид Джон
Пратчетт Терри Дэвид Джон читать все книги автора по порядку
Пратчетт Терри Дэвид Джон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.